Рассказал нам Абдан, сообщил нам Абдуллах, сообщил нам Юнус. Рассказал нам Ахмад ибн Салих, рассказал нам Анбаса, рассказал нам Юнус от аз-Зухри, сообщил нам Али ибн Хусейн, что Хусейн ибн Али, мир им обоим, сообщил ему, что Али сказал: «У меня была верблюдица (шариф), полученная мною как доля из военной добычи в день Бадра, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, дал мне её из того, что Аллах даровал ему из пятой части (хумс) в тот день. Когда я захотел справить свадьбу с Фатимой, мир ей, дочерью Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, я договорился с одним ювелиром из Бану Кайнука, чтобы он поехал со мной и мы набрали бы изхира (растение), чтобы я продал его ювелирам и использовал вырученные средства для свадебного угощения. В то время, как я собирал для своих верблюдиц вьюки, переметные сумы и веревки, и мои верблюдицы лежали рядом с домиком одного из ансаров, закончив приготовления, я обнаружил, что у моих верблюдиц отрезаны горбы, вскрыты бока и извлечена их печень. Когда я увидел это зрелище, я не смог сдержать слез. Я спросил: «Кто сделал это?». Они ответили: «Это сделал Хамза ибн Абдуль-Мутталиб, и он находится в этом доме вместе с группой ансаров, и у него там певица и его товарищи». Она пела в своей песне: «О Хамза, на верблюдиц с горбами!». Хамза бросился к мечу, отрезал им горбы, вскрыл бока и вынул печень». Али сказал: «Я отправился к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а у него был Зейд ибн Хариса. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, узнал по моему виду, что со мной случилось, и спросил: «Что с тобой?». Я сказал: «О Посланник Аллаха!
я не видел ничего подобного сегодняшнему дню! Хамза напал на моих верблюдиц, отрезал их горбы и вскрыл их бока, и вот он в доме, где они распивают напитки». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, попросил свою накидку, накинул ее и пошел пешком, а я и Зейд ибн Хариса последовали за ним, пока он не пришел к дому, где был Хамза. Он попросил разрешения войти, и ему разрешили. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, начал упрекать Хамзу за то, что он сделал. А Хамза был пьян, его глаза покраснели. Хамза посмотрел на Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, затем поднял взгляд, посмотрел на его колени, затем поднял взгляд и посмотрел на его лицо и сказал: «А разве вы не рабы моего отца?». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, понял, что он пьян, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, попятился назад, вышел, и мы вышли вместе с ним».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ،. حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنٍ، أَنَّ حُسَيْنَ بْنَ عَلِيٍّ ـ عَلَيْهِمُ السَّلاَمُ ـ أَخْبَرَهُ أَنَّ عَلِيًّا قَالَ كَانَتْ لِي شَارِفٌ مِنْ نَصِيبِي مِنَ الْمَغْنَمِ يَوْمَ بَدْرٍ، وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَعْطَانِي مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْهِ مِنَ الْخُمُسِ يَوْمَئِذٍ، فَلَمَّا أَرَدْتُ أَنْ أَبْتَنِيَ بِفَاطِمَةَ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ بِنْتِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَاعَدْتُ رَجُلاً صَوَّاغًا فِي بَنِي قَيْنُقَاعَ أَنْ يَرْتَحِلَ مَعِي فَنَأْتِيَ بِإِذْخِرٍ، فَأَرَدْتُ أَنْ أَبِيعَهُ مِنَ الصَّوَّاغِينَ فَنَسْتَعِينَ بِهِ فِي وَلِيمَةِ عُرْسِي، فَبَيْنَا أَنَا أَجْمَعُ لِشَارِفَىَّ مِنَ الأَقْتَابِ وَالْغَرَائِرِ وَالْحِبَالِ، وَشَارِفَاىَ مُنَاخَانِ إِلَى جَنْبِ حُجْرَةِ رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ، حَتَّى جَمَعْتُ مَا جَمَعْتُ فَإِذَا أَنَا بِشَارِفَىَّ قَدْ أُجِبَّتْ أَسْنِمَتُهَا، وَبُقِرَتْ خَوَاصِرُهُمَا، وَأُخِذَ مِنْ أَكْبَادِهِمَا، فَلَمْ أَمْلِكْ عَيْنَىَّ حِينَ رَأَيْتُ الْمَنْظَرَ، قُلْتُ مَنْ فَعَلَ هَذَا قَالُوا فَعَلَهُ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، وَهْوَ فِي هَذَا الْبَيْتِ، فِي شَرْبٍ مِنَ الأَنْصَارِ، عِنْدَهُ قَيْنَةٌ وَأَصْحَابُهُ فَقَالَتْ فِي غِنَائِهَا أَلاَ يَا حَمْزَ لِلشُّرُفِ النِّوَاءِ، فَوَثَبَ حَمْزَةُ إِلَى السَّيْفِ، فَأَجَبَّ أَسْنِمَتَهُمَا، وَبَقَرَ خَوَاصِرَهُمَا، وَأَخَذَ مِنْ أَكْبَادِهِمَا قَالَ عَلِيٌّ فَانْطَلَقْتُ حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَعِنْدَهُ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ، وَعَرَفَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الَّذِي لَقِيتُ فَقَالَ " مَا لَكَ ". قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ، عَدَا حَمْزَةُ عَلَى نَاقَتَىَّ، فَأَجَبَّ أَسْنِمَتَهُمَا، وَبَقَرَ خَوَاصِرَهُمَا وَهَا هُوَ ذَا فِي بَيْتٍ مَعَهُ شَرْبٌ، فَدَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِرِدَائِهِ، فَارْتَدَى ثُمَّ انْطَلَقَ يَمْشِي، وَاتَّبَعْتُهُ أَنَا وَزَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ، حَتَّى جَاءَ الْبَيْتَ الَّذِي فِيهِ حَمْزَةُ، فَاسْتَأْذَنَ عَلَيْهِ فَأُذِنَ لَهُ، فَطَفِقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَلُومُ حَمْزَةَ فِيمَا فَعَلَ، فَإِذَا حَمْزَةُ ثَمِلٌ مُحْمَرَّةٌ عَيْنَاهُ، فَنَظَرَ حَمْزَةُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ، فَنَظَرَ إِلَى رُكْبَتِهِ، ثُمَّ صَعَّدَ النَّظَرَ، فَنَظَرَ إِلَى وَجْهِهِ، ثُمَّ قَالَ حَمْزَةُ وَهَلْ أَنْتُمْ إِلاَّ عَبِيدٌ لأَبِي فَعَرَفَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ ثَمِلٌ، فَنَكَصَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى عَقِبَيْهِ الْقَهْقَرَى، فَخَرَجَ وَخَرَجْنَا مَعَهُ.
Рассказал нам Абу аль-Яман, сообщил нам Шуайб от аз-Зухри, сказал: сообщил мне Салим ибн Абдуллах, что он слышал, как Абдуллах ибн Умар, да будет доволен Аллах ими обоими, рассказывал, что Умар ибн аль-Хаттаб, когда Хафса бинт Умар овдовела после Хунайса ибн Хузафы ас-Сахми — а он был из числа сподвижников Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, участвовал в битве при Бадре и скончался в Медине — сказал:«Я встретил Усмана ибн Аффана и предложил ему Хафсу, сказав: «Если хочешь, я выдам за тебя замуж Хафсу бинт Умар». Он сказал: «Я подумаю над этим». Я ждал несколько ночей, после чего он сказал: «Мне показалось, что сегодня мне не стоит жениться». Умар сказал: «Затем я встретил Абу Бакра и сказал: «Если хочешь, я выдам за тебя замуж Хафсу бинт Умар». Абу Бакр промолчал и не ответил мне ничем, и я был на него более обижен, чем на Усмана. Я ждал несколько ночей, а затем ее посватал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и я выдал ее за него. Позже меня встретил Абу Бакр и сказал: «Может быть, ты обиделся на меня, когда предложил мне Хафсу, а я не ответил тебе?». Я сказал: «Да». Он сказал: «Ничто не помешало мне ответить тебе на твое предложение, кроме того, что я знал, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, упоминал о ней, и я не мог разгласить тайну Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Если бы он ее оставил, я бы ее принял».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يُحَدِّثُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ حِينَ تَأَيَّمَتْ حَفْصَةُ بِنْتُ عُمَرَ مِنْ خُنَيْسِ بْنِ حُذَافَةَ السَّهْمِيِّ وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ شَهِدَ بَدْرًا تُوُفِّيَ بِالْمَدِينَةِ قَالَ عُمَرُ فَلَقِيتُ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ فَعَرَضْتُ عَلَيْهِ حَفْصَةَ فَقُلْتُ إِنْ شِئْتَ أَنْكَحْتُكَ حَفْصَةَ بِنْتَ عُمَرَ. قَالَ سَأَنْظُرُ فِي أَمْرِي. فَلَبِثْتُ لَيَالِيَ، فَقَالَ قَدْ بَدَا لِي أَنْ لاَ أَتَزَوَّجَ يَوْمِي هَذَا. قَالَ عُمَرُ فَلَقِيتُ أَبَا بَكْرٍ فَقُلْتُ إِنْ شِئْتَ أَنْكَحْتُكَ حَفْصَةَ بِنْتَ عُمَرَ. فَصَمَتَ أَبُو بَكْرٍ، فَلَمْ يَرْجِعْ إِلَىَّ شَيْئًا، فَكُنْتُ عَلَيْهِ أَوْجَدَ مِنِّي عَلَى عُثْمَانَ، فَلَبِثْتُ لَيَالِيَ، ثُمَّ خَطَبَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَنْكَحْتُهَا إِيَّاهُ، فَلَقِيَنِي أَبُو بَكْرٍ فَقَالَ لَعَلَّكَ وَجَدْتَ عَلَىَّ حِينَ عَرَضْتَ عَلَىَّ حَفْصَةَ فَلَمْ أَرْجِعْ إِلَيْكَ قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ فَإِنَّهُ لَمْ يَمْنَعْنِي أَنْ أَرْجِعَ إِلَيْكَ فِيمَا عَرَضْتَ إِلاَّ أَنِّي قَدْ عَلِمْتُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ ذَكَرَهَا، فَلَمْ أَكُنْ لأُفْشِيَ سِرَّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَلَوْ تَرَكَهَا لَقَبِلْتُهَا.
рассказывал Умару ибн Абдуль-Азизу, что в период своего правления аль-Мугира ибн Шуба отложил совершение послеполуденной молитвы (аср), будучи правителем Куфы. Тогда вошел Абу Масуд Укба ибн Амр аль-Ансари, дед Зейда ибн Хасана, который участвовал в битве при Бадре, и сказал: «Ты ведь знаешь,
что спускался Джибриль и молился, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал пять молитв, затем сказал: «Мне было приказано так».
сообщил ‘Абдуллаху ибн ‘Умару, что два его дяди, которые присутствовали при Бадре, сообщили ему, что Посланник Аллаха ﷺ
запретил сдавать земли в аренду. Я сказал Салиму: А ты сам сдаешь их в аренду? Он ответил: Да, поистине, Рафи‘ слишком строг по отношению к самому себе
сообщил ‘Абдуллаху ибн ‘Умару, что его два дяди, которые присутствовали при Бадре, сообщили ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
запретил сдавать в аренду сельскохозяйственные земли. Я спросил Салима: „А ты сдаешь их?“. Он ответил: „Да, Рафи‘ сам наговорил на себя много лишнего“.
Нам рассказал ‘Абдан, нас известил ‘Абдуллах, нас известил Ма‘мар, и Юнус, от аз-Зухри, от ‘Урвы ибн аз-Зубайра, что он сообщил ему, что аль-Мисвар ибн Махрама сообщил ему, что ‘Амр ибн ‘Ауф, который был союзником сыновей ‘Амира ибн Луайя и присутствовал при Бадре вместе с Пророком ﷺ, сказал, что Посланник Аллаха ﷺ отправил Абу ‘Убайду ибн аль-Джарраха в Бахрейн, чтобы тот привез джизью. Посланник Аллаха ﷺ сам заключил мир с жителями Бахрейна и поставил над ними правителем аль-‘Аля ибн аль-Хадрами. Абу ‘Убайда прибыл с имуществом из Бахрейна, и ансары услышали о приезде Абу ‘Убайды, поэтому они пришли на утреннюю молитву вместе с Пророком ﷺ. Когда он закончил молитву, они подошли к нему, и Посланник Аллаха ﷺ улыбнулся, увидев их, а затем сказал: «Думаю, вы услышали, что Абу ‘Убайда привез что-то». Они ответили: Да, о Посланник Аллаха. Он сказал: «Радуйтесь и надейтесь на то, что вас обрадует. Клянусь Аллахом, не бедности я боюсь для вас, но я боюсь, что мирская жизнь будет распростерта пред вами, как она была распростерта пред теми, кто был до вас, и вы станете соперничать из-за нее, как они соперничали, и она погубит вас, как погубила их».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، وَيُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ الْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ أَخْبَرَهُ أَنَّ عَمْرَو بْنَ عَوْفٍ وَهْوَ حَلِيفٌ لِبَنِي عَامِرِ بْنِ لُؤَىٍّ، وَكَانَ شَهِدَ بَدْرًا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ إِلَى الْبَحْرَيْنِ يَأْتِي بِجِزْيَتِهَا، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هُوَ صَالَحَ أَهْلَ الْبَحْرَيْنِ، وَأَمَّرَ عَلَيْهِمِ الْعَلاَءَ بْنَ الْحَضْرَمِيِّ، فَقَدِمَ أَبُو عُبَيْدَةَ بِمَالٍ مِنَ الْبَحْرَيْنِ فَسَمِعَتِ الأَنْصَارُ بِقُدُومِ أَبِي عُبَيْدَةَ، فَوَافَوْا صَلاَةَ الْفَجْرِ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَلَمَّا انْصَرَفَ تَعَرَّضُوا لَهُ، فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ رَآهُمْ ثُمَّ قَالَ " أَظُنُّكُمْ سَمِعْتُمْ أَنَّ أَبَا عُبَيْدَةَ قَدِمَ بِشَىْءٍ ". قَالُوا أَجَلْ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ " فَأَبْشِرُوا وَأَمِّلُوا مَا يَسُرُّكُمْ، فَوَاللَّهِ مَا الْفَقْرَ أَخْشَى عَلَيْكُمْ، وَلَكِنِّي أَخْشَى أَنْ تُبْسَطَ عَلَيْكُمُ الدُّنْيَا كَمَا بُسِطَتْ عَلَى مَنْ قَبْلَكُمْ، فَتَنَافَسُوهَا كَمَا تَنَافَسُوهَا، وَتُهْلِكَكُمْ كَمَا أَهْلَكَتْهُمْ ".
Нам рассказал Абу ‘Асим, от Ибн Джурайджа, от аз-Зухри, от ‘Аты ибн Язида, от ‘Убайдуллаха ибн ‘Ади, от аль-Микдада ибн аль-Асвада, мне рассказал Исхак, нам рассказал Я‘куб ибн Ибрахим ибн Са‘д, нам рассказал сын брата Ибн Шихаба, от своего дяди, который сказал: Мне сообщил ‘Ата ибн Язид аль-Лайси, затем аль-Джунда‘и, что ‘Убайдуллах ибн ‘Ади ибн аль-Хияр сообщил ему, что аль-Микдад ибн ‘Амр аль-Кинди, который был союзником сыновей Зухры и был одним из тех, кто присутствовал при Бадре вместе с Посланником Аллаха ﷺ, сообщил ему, что он сказал Посланнику Аллаха ﷺ: Что мне делать, если я встречу одного из неверных, и мы сразимся, и он ударит меня мечом по руке и отсечет её, а затем скроется от меня за деревом и скажет: Я покорился Аллаху. Убью ли я его, о Посланник Аллаха, после того, как он это сказал? Посланник Аллаха ﷺ ответил: «Не убивай его». Тот сказал: О Посланник Аллаха, он ведь отсек мне руку, а потом сказал это после того, как отсек её! Посланник Аллаха ﷺ сказал: «Не убивай его, ибо если ты убьешь его, то он окажется на твоем месте, в котором ты был до того, как убил его, а ты окажешься на его месте, в котором он был до того, как произнес свои слова, которые сказал».