И передал мне это Мухаммад ибн Хатим, передал нам Мухаммад ибн Бакр, сообщил нам ибн Джурайдж, сообщил мне ибн Шихаб с обоими иснадами вместе в этом хадисе то же самое, за исключением того, что ибн Джурайдж сказал: Ибрахим ибн Абдаллах ибн Кариз.
, что Абу Бакр вошел к ней, когда у нее были две девушки в дни Мина, которые пели и били (в бубны), а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был укрыт своей одеждой. Абу Бакр прикрикнул на них, но Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, открыл лицо и сказал:
«Оставь их, о Абу Бакр, поистине, это дни праздника»
. И она сказала: «Я видела, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, закрывал меня своей накидкой, пока я смотрела на эфиопов, которые играли, а я тогда была юной девушкой. Так оцените же меру юной девушки, которая жаждет забавы»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الأَيْلِيُّ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، أَنَّ ابْنَ شِهَابٍ، حَدَّثَهُ عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ أَبَا بَكْرٍ، دَخَلَ عَلَيْهَا وَعِنْدَهَا جَارِيَتَانِ فِي أَيَّامِ مِنًى تُغَنِّيَانِ وَتَضْرِبَانِ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُسَجًّى بِثَوْبِهِ فَانْتَهَرَهُمَا أَبُو بَكْرٍ فَكَشَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْهُ وَقَالَ " دَعْهُمَا يَا أَبَا بَكْرٍ فَإِنَّهَا أَيَّامُ عِيدٍ " . وَقَالَتْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَسْتُرُنِي بِرِدَائِهِ وَأَنَا أَنْظُرُ إِلَى الْحَبَشَةِ وَهُمْ يَلْعَبُونَ وَأَنَا جَارِيَةٌ فَاقْدِرُوا قَدْرَ الْجَارِيَةِ الْعَرِبَةِ الْحَدِيثَةِ السِّنِّ .
«Клянусь Аллахом, я видела Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стоящим у дверей моей комнаты, — а эфиопы играли со своими копьями в мечети Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, — он закрывал меня своей накидкой, чтобы я смотрела на их игры, а затем стоял ради меня до тех пор, пока я сама не отходила. Так оцените же меру юной девушки, которая стремится к развлечению»
.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، أَخْبَرَنِي ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، بْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ قَالَتْ عَائِشَةُوَاللَّهِ لَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُومُ عَلَى بَابِ حُجْرَتِي - وَالْحَبَشَةُ يَلْعَبُونَ بِحِرَابِهِمْ فِي مَسْجِدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - يَسْتُرُنِي بِرِدَائِهِ لِكَىْ أَنْظُرَ إِلَى لَعِبِهِمْ ثُمَّ يَقُومُ مِنْ أَجْلِي حَتَّى أَكُونَ أَنَا الَّتِي أَنْصَرِفُ . فَاقْدُرُوا قَدْرَ الْجَارِيَةِ الْحَدِيثَةِ السِّنِّ حَرِيصَةً عَلَى اللَّهْوِ .
, который сказал: В то время, как эфиопы играли у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, со своими копьями, вошел Умар ибн аль-Хаттаб и потянулся к мелким камням, чтобы забросать их ими. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему:
«Оставь их, о Умар».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَعَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، قَالَ عَبْدٌ أَخْبَرَنَا وَقَالَ ابْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ بَيْنَمَا الْحَبَشَةُ يَلْعَبُونَ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِحِرَابِهِمْ إِذْ دَخَلَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَأَهْوَى إِلَى الْحَصْبَاءِ يَحْصِبُهُمْ بِهَا . فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " دَعْهُمْ يَا عُمَرُ.
(который был из числа сподвижников Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует), что он говорил:
«Однажды Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел (из дома), чтобы попросить о ниспослании дождя. Он повернулся к людям спиной, обращаясь с мольбой к Аллаху, повернулся в сторону Киблы, перевернул свою накидку (рида), а затем совершил намаз в два раката».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ، وَحَرْمَلَةُ، قَالاَ أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ، شِهَابٍ قَالَ أَخْبَرَنِي عَبَّادُ بْنُ تَمِيمٍ الْمَازِنِيُّ، أَنَّهُ سَمِعَ عَمَّهُ، وَكَانَ، مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمًا يَسْتَسْقِي فَجَعَلَ إِلَى النَّاسِ ظَهْرَهُ يَدْعُو اللَّهَ وَاسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ وَحَوَّلَ رِدَاءَهُ ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ .
Передал мне Хармала ибн Яхья, сообщил мне Ибн Вахб, сообщил мне Юнус. Также передал мне Абу Тахир и Мухаммад ибн Салама аль-Муради, они сказали: рассказал нам Ибн Вахб от Юнуса от Ибн Шихаба, который сказал: сообщил мне Урва ибн аз-Зубайр от Аиши, супруги Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, которая сказала: Во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, случилось солнечное затмение. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел в мечеть, встал, произнес такбир, и люди выстроились за ним. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, прочитал длинный отрывок, затем произнес такбир и совершил длинный поясной поклон. Затем он поднял голову и сказал: «Да услышит Аллах тех, кто Его восславил, Господь наш, и Тебе хвала». Затем он встал и прочитал длинный отрывок, который был короче первого чтения. Затем он произнес такбир и совершил длинный поясной поклон, который был короче первого поклона. Затем он сказал: «Да услышит Аллах тех, кто Его восславил, Господь наш, и Тебе хвала». Затем он совершил земной поклон — Абу Тахир не упомянул 'затем он совершил земной поклон' — затем он сделал во втором ракаате то же самое, пока не завершил четыре поясных и четыре земных поклона, а солнце прояснилось до того, как он закончил молитву. Затем он встал и обратился к людям с проповедью, воздав Аллаху то, чего Он достоин, а затем сказал: «Поистине, солнце и луна — два знамения из числа знамений Аллаха, они не затмеваются ни из-за чьей смерти, ни из-за чьей жизни. Когда увидите это, то спешите к молитве». И он также сказал: «Молитесь, пока Аллах не развеет это от вас». И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Я видел, находясь на этом месте, все, что вам обещано, вплоть до того, что я хотел взять кисть (плодов) из Рая, когда вы увидели, как я начал подаваться вперед» А аль-Муради сказал: «продвигаться» — «и я увидел Ад, части которого сокрушают друг друга, когда вы увидели, как я отступил назад. И я увидел в нем сына Лухайя, который был тем, кто сделал (священными) сава’иб». На этом хадис Абу Тахира заканчивается на его словах «спешите к молитве», и он не упомянул то, что было после этого.
, что солнце затмилось во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
Он послал глашатая: «На молитву в собрании!». Они собрались, он вышел вперед, произнес такбир и совершил четыре поясных поклона в двух ракаатах и четыре земных поклона.