Нам рассказал Мухаммад ибн Касир, нам рассказал Суфьян, от аль-Амаша, [передача через другую цепочку] и нам рассказал Вахб ибн Баян, нам рассказал Абида, нам рассказал Сулейман аль-Амаш — смысл (хадиса) — от аль-Хакама, от Миксама, от Ибн Аббаса, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправился из Арафата, будучи спокойным, а позади него на верблюдице сидел Усама. Он сказал: «О люди! Будьте спокойны, ибо благочестие заключается не в том, чтобы погонять лошадей и верблюдов». Он сказал: «И я не видел, чтобы он поднимал руки (натягивал поводья), погоняя (животных), пока не прибыл в Джам’». Вахб добавил: «Затем он посадил позади себя аль-Фадля ибн аль-Аббаса. И сказал: „О люди, поистине, благочестие не в том, чтобы погонять лошадей и верблюдов, поэтому будьте спокойны“». Он сказал: «И я не видел, чтобы он поднимал руки, пока не прибыл в Мину».
, которая сказала: Я видела Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) у джамрат аль-Акаба верхом, и я видела у него между пальцев камешек
“. Мусаддад сказал: „Я был свидетелем того, как обменивались проклятиями во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда мне было пятнадцать лет,
и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, разделил их, как только они обменялись проклятиями“.
Хадис Мусаддада завершен. А другие сказали: „Он был свидетелем того, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, разделил тех, кто обменялся проклятиями“. Человек сказал: „Я солгал на неё, о Посланник Аллах, если оставлю её“ (некоторые не сказали „на неё“). Абу Дауд сказал: „Никто не последовал за ибн Уяйной в том, что он разделил тех, кто обменялся проклятиями“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، وَوَهْبُ بْنُ بَيَانٍ، وَأَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، وَعَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ، قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ مُسَدَّدٌ قَالَ شَهِدْتُ الْمُتَلاَعِنَيْنِ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا ابْنُ خَمْسَ عَشْرَةَ فَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ تَلاَعَنَا . وَتَمَّ حَدِيثُ مُسَدَّدٍ . وَقَالَ الآخَرُونَ إِنَّهُ شَهِدَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَرَّقَ بَيْنَ الْمُتَلاَعِنَيْنِ فَقَالَ الرَّجُلُ كَذَبْتُ عَلَيْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ أَمْسَكْتُهَا - لَمْ يَقُلْ بَعْضُهُمْ عَلَيْهَا - قَالَ أَبُو دَاوُدَ لَمْ يُتَابِعِ ابْنَ عُيَيْنَةَ أَحَدٌ عَلَى أَنَّهُ فَرَّقَ بَيْنَ الْمُتَلاَعِنَيْنِ .
Нам рассказали Ахмад ибн Салих и Вахб ибн Баян, которые сказали: нам рассказал Ибн Вахб, мне рассказал Му‘авия со слов Раби‘и ибн Язида, что он передал от Каза‘и, который сказал: я пришел к Абу Са‘иду аль-Худри, когда он давал фетвы людям, и они обступили его. Я подождал, пока он освободится, и когда он остался один, я спросил его о посте в рамадан во время путешествия. Он ответил: мы вышли вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в рамадан в год завоевания (Мекки), и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, постился, и мы постились, пока не достигли одной из стоянок, где он сказал:«Вы приблизились к своему врагу, и разговение придаст вам больше сил».И среди нас были как постящиеся, так и разговевшиеся. Он сказал: затем мы пошли дальше и остановились на другой стоянке, и он сказал: «Завтра утром вы встретитесь со своим врагом, и разговение придаст вам больше сил, так разговляйтесь». И это стало решительным приказом (‘азима) Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.Абу Са‘ид сказал: «После этого я видел, как я постился вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, до этого и после этого».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، وَوَهْبُ بْنُ بَيَانٍ، - الْمَعْنَى - قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ يَزِيدَ، أَنَّهُ حَدَّثَهُ عَنْ قَزَعَةَ، قَالَ أَتَيْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ وَهُوَ يُفْتِي النَّاسَ وَهُمْ مُكِبُّونَ عَلَيْهِ فَانْتَظَرْتُ خَلْوَتَهُ فَلَمَّا خَلاَ سَأَلْتُهُ عَنْ صِيَامِ رَمَضَانَ فِي السَّفَرِ فَقَالَ خَرَجْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي رَمَضَانَ عَامَ الْفَتْحِ فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَصُومُ وَنَصُومُ حَتَّى بَلَغَ مَنْزِلاً مِنَ الْمَنَازِلِ فَقَالَ " إِنَّكُمْ قَدْ دَنَوْتُمْ مِنْ عَدُوِّكُمْ وَالْفِطْرُ أَقْوَى لَكُمْ " . فَأَصْبَحْنَا مِنَّا الصَّائِمُ وَمِنَّا الْمُفْطِرُ - قَالَ - ثُمَّ سِرْنَا فَنَزَلْنَا مَنْزِلاً فَقَالَ " إِنَّكُمْ تُصَبِّحُونَ عَدُوَّكُمْ وَالْفِطْرُ أَقْوَى لَكُمْ فَأَفْطِرُوا " . فَكَانَتْ عَزِيمَةً مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . قَالَ أَبُو سَعِيدٍ ثُمَّ لَقَدْ رَأَيْتُنِي أَصُومُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَبْلَ ذَلِكَ وَبَعْدَ ذَلِكَ .
, которая сказала: Одной нашей служанке подарили овцу из садака, но она подохла. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) прошел мимо нее и сказал:
«Почему бы вам не выделать ее шкуру и не воспользоваться ею?». Они сказали: «О Посланник Аллаха, ведь она же мертвечина!». Он ответил: «Запрещено только употреблять ее в пищу»
Передал нам Муса ибн Исмаил, передал нам Хаммад, сказал: передал нам Мухаммад ибн Исхак, сообщил мне Мухаммад ибн Джафар ибн аз-Зубайр, сказал: я слышал Зияда ибн Думайру ад-Дамри. А также передал нам Вахб ибн Баян и Ахмад ибн Саид аль-Хамадани, они оба сказали: передал нам Ибн Вахб, сообщил мне Абд ар-Рахман ибн Абу аз-Зинад от Абд ар-Рахмана ибн аль-Хариса от Мухаммада ибн Джафара, что он слышал Зияда ибн Сада ибн Думайру ас-Сулями (и это хадис Вахба, и он более полный), который передавал Урве ибн аз-Зубайру от его отца (Муса добавил: и деда, и они оба были свидетелями вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, битвы при Хунайне — затем мы вернулись к хадису Вахба), что Мухаллим ибн Джассама аль-Лайси убил человека из Ашджа’ уже в Исламе. Это было первым делом о выкупе (гийар), по которому вынес решение Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Уяйна говорил по поводу убийства ашджаита, потому что тот был из Гатафана, а аль-Акра ибн Хабис заступился за Мухаллима, так как тот был из Хиндифа. Голоса повысились, возникли споры и шум. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «О Уяйна, разве ты не примешь выкуп?' Уяйна ответил: 'Нет, клянусь Аллахом, пока я не причиню его женщинам столько же боли и горя от войны, сколько он причинил моим'. Он сказал: 'Затем голоса вновь повысились, споры и шум усилились'. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, снова сказал: 'О Уяйна, разве ты не примешь выкуп?' Уяйна ответил так же. Так продолжалось, пока не встал человек из Бану Ляйс, которого называли Мукайтыль, в полном вооружении и с щитом в руке, и сказал: 'О Посланник Аллаха, я не нахожу примеру тому, что совершил этот в начале Ислама, кроме как стаду овец, которое подошло к воде, но стоило испугаться первым, как побежали остальные. Введи же обычай сегодня и измени завтра'. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 'Пятьдесят (верблюдов) сейчас и пятьдесят, когда мы вернемся в Медину'. Это было в одном из его походов. Мухаллим был высоким, темнокожим человеком, стоявшим в стороне от людей. Они не переставали говорить, пока он не выбрался и не сел перед Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и глаза его прослезились. Он сказал: 'О Посланник Аллаха, я совершил то, что дошло до тебя, и я приношу покаяние Аллаху, Благословенному и Всевышнему. Проси же прощения у Аллаха, Велик Он и Могуч, для меня, о Посланник Аллаха'. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: 'Ты убил его своим оружием в начале Ислама? О Аллах, не прощай Мухаллима!' — сказав это громким голосом. Абу Саляма добавил: 'Он встал, вытирая слезы краем своей накидки'». Ибн Исхак сказал: 'Его соплеменники утверждали, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, после этого попросил для него прощения'. Абу Дауд сказал: 'Ан-Надр ибн Шумайль сказал: «Гийар» — это выкуп (дийя)'.
Нам рассказали Вахб ибн Баян и Ибн ас-Сарх, они сказали: нам рассказал Ибн Вахб, мне сообщил Юнус от Ибн Шихаба, от Са‘ида ибн аль-Мусайяба и Абу Саламы, от Абу Хурейры, который сказал: две женщины из племени Хузейль подрались, и одна из них бросила в другую камень и убила ее. Они обратились к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, «и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вынес решение в отношении дийи ее плода — гурра: раб или рабыня; и вынес решение возложить дийю за саму женщину на ее акиля (родственников), и передал ее наследство ее детям и тем, кто с ними». Тогда Хамаль ибн Малик ибн ан-Набига аль-Хузейли сказал: «О Посланник Аллаха, как мне платить дийю за того, кто не пил, не ел, не говорил и не издал ни звука? За подобное ничего не причитается». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Это лишь [слова] из числа братьев прорицателей», из-за рифмы, которую он произнес».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ بَيَانٍ، وَابْنُ السَّرْحِ، قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَأَبِي، سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ اقْتَتَلَتِ امْرَأَتَانِ مِنْ هُذَيْلٍ فَرَمَتْ إِحْدَاهُمَا الأُخْرَى بِحَجَرٍ فَقَتَلَتْهَا فَاخْتَصَمُوا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دِيَةَ جَنِينِهَا غُرَّةٌ عَبْدٌ أَوْ وَلِيدَةٌ وَقَضَى بِدِيَةِ الْمَرْأَةِ عَلَى عَاقِلَتِهَا وَوَرَّثَهَا وَلَدَهَا وَمَنْ مَعَهُمْ فَقَالَ حَمَلُ بْنُ مَالِكِ بْنِ النَّابِغَةِ الْهُذَلِيُّ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ أَغْرَمُ دِيَةَ مَنْ لاَ شَرِبَ وَلاَ أَكَلَ وَلاَ نَطَقَ وَلاَ اسْتَهَلَّ فَمِثْلُ ذَلِكَ يُطَلُّ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا هَذَا مِنْ إِخْوَانِ الْكُهَّانِ " . مِنْ أَجْلِ سَجْعِهِ الَّذِي سَجَعَ .
, который сказал: Я сидел рядом с ним в пятничный день, и пришел человек, перешагивая через шеи людей. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: