Передал нам Яхья ибн Ма’ин, передал нам Хафс, от ал-А’маша, от Абу Салиха, от Абу Хурайры, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: « Кто отменит сделку с мусульманином (расторгнет куплю-продажу по его просьбе), того Аллах избавит от ошибки в Судный день» .
Рассказал нам Яхья ибн Ма‘ин, рассказал нам Хаджадж ибн Мухаммад, рассказал нам Юнус ибн Абу Исхак, от Абу Исхака, от аль-‘Айзара ибн Хурайса, от ан-Ну‘мана ибн Башира, который сказал: Абу Бакр, да помилует его Аллах, попросил разрешения войти к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и услышал голос ‘Аиши, который был громким. Когда он вошел, он схватил её, чтобы ударить, и сказал: «Я вижу, что ты повышаешь голос на Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует!» Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, стал удерживать его, и Абу Бакр вышел в гневе. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал, когда Абу Бакр вышел: «Видела ли ты, как я спас тебя от этого человека?» Сказал (передатчик): Прошло несколько дней, затем Абу Бакр попросил разрешения войти к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и обнаружил, что они примирились. Он сказал им: «Включите меня в ваш мир, как вы включили меня в вашу войну». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Мы сделали это, мы сделали это».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مَعِينٍ، حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْعَيْزَارِ بْنِ حُرَيْثٍ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، قَالَ اسْتَأْذَنَ أَبُو بَكْرٍ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْهِ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَسَمِعَ صَوْتَ عَائِشَةَ عَالِيًا فَلَمَّا دَخَلَ تَنَاوَلَهَا لِيَلْطِمَهَا وَقَالَ لاَ أَرَاكِ تَرْفَعِينَ صَوْتَكِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَعَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَحْجُزُهُ وَخَرَجَ أَبُو بَكْرٍ مُغْضَبًا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حِينَ خَرَجَ أَبُو بَكْرٍ " كَيْفَ رَأَيْتِنِي أَنْقَذْتُكِ مِنَ الرَّجُلِ " . قَالَ فَمَكَثَ أَبُو بَكْرٍ أَيَّامًا ثُمَّ اسْتَأْذَنَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَوَجَدَهُمَا قَدِ اصْطَلَحَا فَقَالَ لَهُمَا أَدْخِلاَنِي فِي سِلْمِكُمَا كَمَا أَدْخَلْتُمَانِي فِي حَرْبِكُمَا . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " قَدْ فَعَلْنَا قَدْ فَعَلْنَا " .
, он сказал: «Я был с Али ибн Аби Талибом, когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, назначил его правителем Йемена. Когда он прибыл к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует,
сказал: «Я пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует», и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил меня: «Как ты поступил?» Я ответил: «Я вошел в состояние ихрама так же, как вошел ты». Он сказал: «Я привел жертвенный скот и совершил кыран (объединил хадж и умру)». Он сказал: и он, да благословит его Аллах и приветствует, сказал своим сподвижникам:
«Если бы я знал о своем деле заранее то, что узнал после, я бы сделал так, как сделали вы, но я привел жертвенный скот и совершил кыран».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ مَعِينٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، قَالَ كُنْتُ مَعَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ حِينَ أَمَّرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْيَمَنِ فَلَمَّا قَدِمَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ عَلِيٌّ فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كَيْفَ صَنَعْتَ " . قُلْتُ أَهْلَلْتُ بِإِهْلاَلِكَ . قَالَ " فَإِنِّي سُقْتُ الْهَدْىَ وَقَرَنْتُ " . قَالَ وَقَالَ صلى الله عليه وسلم لأَصْحَابِهِ " لَوِ اسْتَقْبَلْتُ مِنْ أَمْرِي مَا اسْتَدْبَرْتُ لَفَعَلْتُ كَمَا فَعَلْتُمْ وَلَكِنِّي سُقْتُ الْهَدْىَ وَقَرَنْتُ " .
, он сказал: я был с ‘Али, когда Пророк ﷺ поставил его правителем Йемена. Я получил вместе с ним немного серебра (аваки). Когда ‘Али прибыл к Пророку ﷺ, ‘Али сказал: «Я застал Фатиму, и она окропила дом ароматами. Я прошел мимо нее, и она сказала мне: «Что с тобой? Поистине, Посланник Аллаха ﷺ приказал своим сподвижникам, и они вышли из состояния ихрама». Я сказал: «Я вступил в ихрам с намерением Пророка ﷺ». Он сказал: «Я пришел к Пророку ﷺ, и он спросил меня: «Что ты сделал?» Я ответил: «Я вступил в ихрам с тем, с чем вступил в ихрам ты». Он сказал:
«Поистине, я пригнал жертвенное животное и совершил хадж кыран (совместил хадж и ‘умру)».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنِي أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ مَعِينٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، قَالَ كُنْتُ مَعَ عَلِيٍّ حِينَ أَمَّرَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْيَمَنِ فَأَصَبْتُ مَعَهُ أَوَاقِيَ فَلَمَّا قَدِمَ عَلِيٌّ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ عَلِيٌّ وَجَدْتُ فَاطِمَةَ قَدْ نَضَحَتِ الْبَيْتَ بِنَضُوحٍ قَالَ فَتَخَطَّيْتُهُ فَقَالَتْ لِي مَا لَكَ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ أَمَرَ أَصْحَابَهُ فَأَحَلُّوا قَالَ قُلْتُ إِنِّي أَهْلَلْتُ بِإِهْلاَلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . قَالَ فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لِي " كَيْفَ صَنَعْتَ " . قُلْتُ إِنِّي أَهْلَلْتُ بِمَا أَهْلَلْتَ . قَالَ " فَإِنِّي قَدْ سُقْتُ الْهَدْىَ وَقَرَنْتُ " .
Сообщил нам Закария ибн Яхья, который сказал: рассказал нам ‘Абдуль-А‘ля ибн Хаммад, который сказал: рассказал нам Бишр ибн ас-Сари, который сказал: рассказал нам ‘Абдуллах ибн аль-Мубарак, от Ма‘мара, а также сообщил нам Ахмад ибн ‘Али ибн Са‘ид, который сказал: рассказал нам Яхья ибн Ма‘ин, который сказал: рассказал нам Хишам ибн Юсуф и ‘Абдурраззак, от Ма‘мара, от аз-Зухри, от Салима, от его отца, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, послал Халида ибн аль-Валида к племени Бану Джазима. Он призвал их к Исламу, но они не смогли сказать «мы приняли Ислам» (аслямна) и начали говорить «мы стали сабиями» (саба’на). И Халид начал убивать и брать в плен. Он сказал: «Он отдал каждому мужчине (из нас) его пленного, а когда наступил наш день, Халид ибн аль-Валид приказал, чтобы каждый из нас убил своего пленного». Ибн ‘Умар сказал: «Я сказал: «Клянусь Аллахом, я не убью своего пленного, и никто (другой) не убьет» — (Бишр сказал: «из моих товарищей своего пленного») — «и мы пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и рассказали ему о поступке Халида». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, поднял свои руки и сказал: «О Аллах, поистине, я непричастен перед Тобой к тому, что совершил Халид!». Закария сказал в своем хадисе: «И было упомянуто...», а в хадисе Бишра сказано: «Он сказал: «О Аллах, поистине, я непричастен перед Тобой к тому, что совершил Халид!» — дважды».
, когда стоял у могилы, плакал до тех пор, пока его борода не становилась мокрой. Ему сказали: «При тебе упоминают Рай и Ад, а ты не плачешь, а плачешь из-за этого (могилы)?». Он ответил: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, могила — первая из стоянок последней жизни. Если человек спасется от нее, то все, что будет после, легче, а если не спасется от нее, то все, что будет после, тяжелее»
. И сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Я никогда не видел зрелища, которое было бы ужаснее могилы»
. Он сказал: «Этот хадис — хасан гариб, мы знаем его только из хадисов Хишама ибн Юсуфа».
, останавливаясь у могилы, плакал так, что намокал его борода. Ему сказали: «Ты поминаешь Рай и Ад и не плачешь, а плачешь из-за этого (могилы)?» Он сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, могила — первая из стоянок вечной жизни. Если человек спасется от нее, то все, что будет после нее, легче, а если не спасется от нее, то все, что будет после нее, тяжелее»». И сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Я не видел никогда зрелища более ужасного, чем могила»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ مَعِينٍ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بَحِيرٍ، عَنْ هَانِئٍ، - مَوْلَى عُثْمَانَ - قَالَ : كَانَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ إِذَا وَقَفَ عَلَى قَبْرٍ يَبْكِي حَتَّى يَبُلَّ لِحْيَتَهُ فَقِيلَ لَهُ : تَذْكُرُ الْجَنَّةَ وَالنَّارَ وَلاَ تَبْكِي وَتَبْكِي مِنْ هَذَا قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ : " إِنَّ الْقَبْرَ أَوَّلُ مَنَازِلِ الآخِرَةِ فَإِنْ نَجَا مِنْهُ فَمَا بَعْدَهُ أَيْسَرُ مِنْهُ وَإِنْ لَمْ يَنْجُ مِنْهُ، فَمَا بَعْدَهُ أَشَدُّ مِنْهُ " . قَالَ وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ : " مَا رَأَيْتُ مَنْظَرًا قَطُّ إِلاَّ وَالْقَبْرُ أَفْظَعُ مِنْهُ " .