Рассказали нам Яхья ибн Яхья, Амр ан-Накид и Зухайр ибн Харб, все они от Ибн Уяйны (Яхья сказал: «Сообщил нам Суфьян ибн Уяйна») от аз-Зухри от Салима от его отца (да будет доволен им Аллах), который сказал: «У Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) спросили: «Что надевать человеку в состоянии ихрама?». Он ответил: «Человек в состоянии ихрама не должен надевать рубаху, чалму, бурнус, шаровары, одежду, которой коснулся варс или шафран, и кожаные носки (хуффы), если только не найдет сандалий — тогда пусть обрежет их так, чтобы они были ниже щиколоток».»
Рассказал нам Яхья ибн Яхья, сказавший: «Я прочитал Малику от Абдуллы ибн Динара от Ибн Умара (да будет доволен Аллах ими обоими), что он сказал: «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) запретил
человеку в состоянии ихрама надевать одежду, окрашенную шафраном или варсом», и сказал: «Кто не найдет сандалий, пусть наденет кожаные носки (хуффы), но обрежет их ниже щиколоток».
(да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) во время проповеди говорил:
«Шаровары — для того, кто не нашел изара, а кожаные носки (хуффы) — для того, кто не нашел сандалий»,
«Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, установил микаты: для жителей Медины — Зуль-Хуляйфу, для жителей Шама — аль-Джухфу, для жителей Наджда — Карн аль-Маназиль, а для жителей Йемена — Ялямлям». Он сказал: «Они (микаты) предназначены для них самих, а также для тех, кто пришел из других мест через них, желая совершить хадж или умра. А те, кто живет ближе них к Мекке, входят в состояние ихрама со своих мест, и так далее, даже жители Мекки входят в него прямо из Мекки»
— да будет доволен ими Аллах, — что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
„Жители Медины входят в состояние ихрама из Зуль-Хуляйфы, жители Шама — из аль-Джухфы, жители Наджда — из Карна“ . ‘Абдуллах сказал: «И до меня дошло, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: „А жители Йемена входят в состояние ихрама из Ялямляма“ ».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، - رضى الله عنهما - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " يُهِلُّ أَهْلُ الْمَدِينَةِ مِنْ ذِي الْحُلَيْفَةِ وَأَهْلُ الشَّامِ مِنَ الْجُحْفَةِ وَأَهْلُ نَجْدٍ مِنْ قَرْنٍ " . قَالَ عَبْدُ اللَّهِ وَبَلَغَنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " وَيُهِلُّ أَهْلُ الْيَمَنِ مِنْ يَلَمْلَمَ " .
«Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, повелел жителям Медины входить в состояние ихрама из Зуль-Хуляйфы, жителям Шама — из аль-Джухфы, а жителям Наджда — из Карна».
И ‘Абдуллах ибн ‘Умар — да будет доволен ими Аллах — сказал: «Мне сообщили, что он также сказал: „А жители Йемена входят в состояние ихрама из Ялямляма“
— да будет доволен ими Аллах, — что тальбия Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, была:
«Ляббайк-Аллахумма ляббайк, ляббайк ля шарика ляка ляббайк, инналь-хамда ван-ни‘мата ляка валь-мульк, ля шарика ляк»
. Он сказал: И ‘Абдуллах ибн ‘Умар — да будет доволен ими Аллах — добавлял к этому: «Ляббайк, ляббайк ва са‘дайк, валь-хайру би-ядайк, ляббайк, вар-рагба’у иляйка валь-‘амаль»
«Эта ваша Байда, в которой вы лжете на Посланника Аллаха ﷺ, — Посланник Аллаха ﷺ начинал [произнесение] тальбии только у мечети», — имея в виду Зуль-Хулейфу
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ سَالِمِ، بْنِ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَاهُ، - رضى الله عنه - يَقُولُ بَيْدَاؤُكُمْ هَذِهِ الَّتِي تَكْذِبُونَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيهَا مَا أَهَلَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ مِنْ عِنْدِ الْمَسْجِدِ يَعْنِي ذَا الْحُلَيْفَةِ .
Передал нам Яхья ибн Яхья, он сказал: Я читал [это] Малику от Саида ибн Абу Саида аль-Макбури от Убейда ибн Джурейджа, что он сказал Абдуллаху ибн Умару — да будет доволен Аллах ими обоими: «О Абу Абдуррахман, я видел, что ты совершаешь четыре вещи, которых я не видел ни у кого из твоих сподвижников». Он спросил: «Что это, о Ибн Джурейдж?» Тот ответил: «Я видел, что ты не касаешься из углов [Каабы] ничего, кроме двух йеменских; я видел, что ты носишь сандалии из дубленой кожи; я видел, что ты красишь [одежду или тело] в желтый цвет; и я видел, что когда ты в Мекке, люди начинают [произнесение] тальбии, как только видят новолуние, а ты не начинаешь до дня ат-Тарвия». Абдуллах ибн Умар ответил: «Что касается углов, то я не видел, чтобы Посланник Аллаха ﷺ касался чего-то, кроме двух йеменских. А что касается сандалий из дубленой кожи, то я видел, как Посланник Аллаха ﷺ носил сандалии, в которых нет шерсти, и совершал в них омовение, и мне нравится носить их. Что касается желтого цвета, то я видел, как Посланник Аллаха ﷺ окрашивал им, и мне нравится окрашивать им. А что касается начала тальбии, то я не видел, чтобы Посланник Аллаха ﷺ начинал ее, пока его верховое животное не начинало движение» .
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ جُرَيْجٍ، أَنَّهُ قَالَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ رضى الله عنهما يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ رَأَيْتُكَ تَصْنَعُ أَرْبَعًا لَمْ أَرَ أَحَدًا مِنْ أَصْحَابِكَ يَصْنَعُهَا . قَالَ مَا هُنَّ يَا ابْنَ جُرَيْجٍ قَالَ رَأَيْتُكَ لاَ تَمَسُّ مِنَ الأَرْكَانِ إِلاَّ الْيَمَانِيَيْنِ وَرَأَيْتُكَ تَلْبَسُ النِّعَالَ السِّبْتِيَّةَ وَرَأَيْتُكَ تَصْبُغُ بِالصُّفْرَةِ وَرَأَيْتُكَ إِذَا كُنْتَ بِمَكَّةَ أَهَلَّ النَّاسُ إِذَا رَأَوُا الْهِلاَلَ وَلَمْ تُهْلِلْ أَنْتَ حَتَّى يَكُونَ يَوْمُ التَّرْوِيَةِ . فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَأَمَّا الأَرْكَانُ فَإِنِّي لَمْ أَرَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَمَسُّ إِلاَّ الْيَمَانِيَيْنِ وَأَمَّا النِّعَالُ السِّبْتِيَّةُ فَإِنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَلْبَسُ النِّعَالَ الَّتِي لَيْسَ فِيهَا شَعَرٌ وَيَتَوَضَّأُ فِيهَا فَأَنَا أُحِبُّ أَنْ أَلْبَسَهَا وَأَمَّا الصُّفْرَةُ فَإِنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَصْبَغُ بِهَا فَأَنَا أُحِبُّ أَنْ أَصْبَغَ بِهَا وَأَمَّا الإِهْلاَلُ فَإِنِّي لَمْ أَرَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُهِلُّ حَتَّى تَنْبَعِثَ بِهِ رَاحِلَتُهُ .