Нам рассказал Мухаммад ибн Касир, нам сообщил Хаммам от Катады от Анаса ибн Малика, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Кто забыл молитву, пусть совершит её, когда вспомнит. Нет иного искупления для неё, кроме этого» .
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был в пути, и они проспали утреннюю молитву. Они проснулись от жары солнца и немного поднялись, пока солнце не поднялось высоко, затем
он приказал муаззину, и тот совершил азан, затем он совершил два ракаата перед рассветной (молитвой), затем он (муаззин) провозгласил икамат, и он совершил рассветную молитву.
, который сказал: «Мы были с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в одной из его поездок, и он проспал утреннюю молитву, пока не взошло солнце. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проснулся и сказал:
„Отойдите от этого места“. Затем он приказал Билялю, и тот совершил азан. Затем они совершили омовение и совершили два ракаата сунны рассвета. После этого он приказал Билялю, и тот провозгласил икаму, и он совершил с ними утреннюю молитву“
, который служил Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, в этом сообщении он сказал: «Затем он совершил омовение — то есть Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, — такое омовение, от которого не осталось на нем пыли, затем приказал Билялю, и тот провозгласил азан, затем встал Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и совершил два ракаата без спешки, затем сказал Билялю: «Провозгласи икаму к молитве». Затем он совершил обязательную молитву без спешки». Он сказал от Хаджаджа, от Язида ибн Сулейха: «Мне рассказал Зу Михбар, человек из Абиссинии», а Убайд сказал: «Язид ибн Салих».
, который сказал: Мы отправились вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, во время Худайбии, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Кто будет караулить нас?». Биляль сказал: «Я». Они уснули, пока не взошло солнце, затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, проснулся и сказал: «Делайте так, как вы делали обычно». Он сказал: И мы сделали. Он сказал: «Так и делайте, если кто-то уснул или забыл».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ جَامِعِ بْنِ شَدَّادٍ، سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَبِي عَلْقَمَةَ، سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ، قَالَ أَقْبَلْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم زَمَنَ الْحُدَيْبِيَةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَنْ يَكْلَؤُنَا " . فَقَالَ بِلاَلٌ أَنَا . فَنَامُوا حَتَّى طَلَعَتِ الشَّمْسُ فَاسْتَيْقَظَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " افْعَلُوا كَمَا كُنْتُمْ تَفْعَلُونَ " . قَالَ فَفَعَلْنَا . قَالَ " فَكَذَلِكَ فَافْعَلُوا لِمَنْ نَامَ أَوْ نَسِيَ " .