Нам рассказал Мусаддад, нам рассказал Халид, нам рассказал Байан от Кайса от Джарира, который сказал: во времена невежества был дом (идол), называвшийся Зу-ль-Халяса, а также Йеменская Кааба и Сирийская Кааба. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне:«Не избавишь ли ты меня от Зу-ль-Халяса?»Я отправился в отряде из ста пятидесяти всадников, мы разрушили его и убили тех, кого нашли там. Я пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, сообщил ему об этом, и он помолился за нас и за (племя) Ахмас.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، حَدَّثَنَا بَيَانٌ، عَنْ قَيْسٍ، عَنْ جَرِيرٍ، قَالَ كَانَ بَيْتٌ فِي الْجَاهِلِيَّةِ يُقَالُ لَهُ ذُو الْخَلَصَةِ وَالْكَعْبَةُ الْيَمَانِيَةُ وَالْكَعْبَةُ الشَّأْمِيَّةُ، فَقَالَ لِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَلاَ تُرِيحُنِي مِنْ ذِي الْخَلَصَةِ ". فَنَفَرْتُ فِي مِائَةٍ وَخَمْسِينَ رَاكِبًا، فَكَسَرْنَاهُ وَقَتَلْنَا مَنْ وَجَدْنَا عِنْدَهُ، فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْتُهُ، فَدَعَا لَنَا وَلأَحْمَسَ.
Мне рассказал Абдуллах ибн Раджа’, нам рассказал Исра’иль от Абу Исхака от аль-Бара’а, да будет доволен им Аллах, который сказал:«Последней сурой, ниспосланной полностью, была «ат-Тауба» (Покаяние), а последним аятом, ниспосланным в конце суры «ан-Ниса» (Женщины), был:
Нам рассказал Мухаммад ибн аль-Мусанна, нам рассказал Яхья, нам рассказал Исма’иль, нам рассказал Кайс, он сказал: Джарир, да будет доволен им Аллах, сказал мне: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне:«Не избавишь ли ты меня от Зу-ль-Халяса?»Это был дом (идол) у племени Хас’ам, называвшийся Йеменской Каабой. Я отправился с пятьюдесятью и ста всадниками из Ахмаса, которые были искусными наездниками, а я не мог уверенно держаться в седле. Он ударил меня в грудь так, что я увидел след его пальцев у себя на груди, и сказал: «О Аллах, укрепи его и сделай его направляющим и идущим по верному пути!». Он отправился туда, разрушил его и сжег. Затем он отправил посланца к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и посланец Джарира сказал: «Клянусь Тем, Кто отправил тебя с истиной, я не пришел к тебе, пока не оставил его (идола) подобным чесоточному верблюду». Он сказал: и он помолился за коней Ахмаса и их людей пять раз.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنَا قَيْسٌ، قَالَ قَالَ لِي جَرِيرٌ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَلاَ تُرِيحُنِي مِنْ ذِي الْخَلَصَةِ ". وَكَانَ بَيْتًا فِي خَثْعَمَ يُسَمَّى الْكَعْبَةَ الْيَمَانِيَةَ، فَانْطَلَقْتُ فِي خَمْسِينَ وَمِائَةِ فَارِسٍ مِنْ أَحْمَسَ، وَكَانُوا أَصْحَابَ خَيْلٍ، وَكُنْتُ لاَ أَثْبُتُ عَلَى الْخَيْلِ، فَضَرَبَ فِي صَدْرِي حَتَّى رَأَيْتُ أَثَرَ أَصَابِعِهِ فِي صَدْرِي، وَقَالَ " اللَّهُمَّ ثَبِّتْهُ، وَاجْعَلْهُ هَادِيًا مَهْدِيًّا ". فَانْطَلَقَ إِلَيْهَا فَكَسَرَهَا وَحَرَّقَهَا، ثُمَّ بَعَثَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ جَرِيرٍ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ، مَا جِئْتُكَ حَتَّى تَرَكْتُهَا كَأَنَّهَا جَمَلٌ أَجْرَبُ. قَالَ فَبَارَكَ فِي خَيْلِ أَحْمَسَ وَرِجَالِهَا خَمْسَ مَرَّاتٍ.
Нам рассказал Юсуф ибн Муса, нам сообщил Абу Усама от Исма’иля ибн Абу Халида от Кайса от Джарира, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне:«Не избавишь ли ты меня от Зу-ль-Халяса?» Я ответил: «Да». Я отправился с пятьюдесятью и ста всадниками из Ахмаса, которые были искусными наездниками, а я не мог уверенно держаться в седле. Я упомянул об этом Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он ударил своей рукой по моей груди так, что я увидел след его руки у себя на груди, и сказал: «О Аллах, укрепи его и сделай его направляющим и идущим по верному пути!»Он сказал: и с тех пор я больше не падал с лошади. Он сказал: Зу-ль-Халяса был домом (храмом) в Йемене для племен Хас’ам и Баджиля, в нем были идолы, которым поклонялись, и он назывался Каабой. Он сказал: он пришел туда, сжег его огнем и разрушил. Он сказал: и когда Джарир прибыл в Йемен, там был человек, который гадал с помощью стрел. Ему сказали: «Посланец Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, здесь, если он одолеет тебя, он отрубит тебе голову». Он сказал: когда он гадал ими, подошел Джарир и сказал: «Либо ты разрушишь их и засвидетельствуешь, что нет бога, кроме Аллаха, либо я отрублю тебе голову». Он сказал: и он разрушил их и засвидетельствовал. Затем Джарир послал человека из Ахмаса по прозвищу Абу Арта к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, чтобы обрадовать его этим. Когда он пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, он сказал: «О Посланник Аллаха, клянусь Тем, Кто отправил тебя с истиной, я не пришел, пока не оставил его подобным чесоточному верблюду». Он сказал: и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, помолился за коней Ахмаса и их людей пять раз.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ قَيْسٍ، عَنْ جَرِيرٍ، قَالَ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَلاَ تُرِيحُنِي مِنْ ذِي الْخَلَصَةِ ". فَقُلْتُ بَلَى. فَانْطَلَقْتُ فِي خَمْسِينَ وَمِائَةِ فَارِسٍ مِنْ أَحْمَسَ وَكَانُوا أَصْحَابَ خَيْلٍ وَكُنْتُ لاَ أَثْبُتُ عَلَى الْخَيْلِ، فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَضَرَبَ يَدَهُ عَلَى صَدْرِي حَتَّى رَأَيْتُ أَثَرَ يَدِهِ فِي صَدْرِي وَقَالَ " اللَّهُمَّ ثَبِّتْهُ وَاجْعَلْهُ هَادِيًا مَهْدِيًّا ". قَالَ فَمَا وَقَعْتُ عَنْ فَرَسٍ بَعْدُ. قَالَ وَكَانَ ذُو الْخَلَصَةِ بَيْتًا بِالْيَمَنِ لِخَثْعَمَ وَبَجِيلَةَ، فِيهِ نُصُبٌ تُعْبَدُ، يُقَالُ لَهُ الْكَعْبَةُ. قَالَ فَأَتَاهَا فَحَرَّقَهَا بِالنَّارِ وَكَسَرَهَا. قَالَ وَلَمَّا قَدِمَ جَرِيرٌ الْيَمَنَ كَانَ بِهَا رَجُلٌ يَسْتَقْسِمُ بِالأَزْلاَمِ فَقِيلَ لَهُ إِنَّ رَسُولَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هَا هُنَا فَإِنْ قَدَرَ عَلَيْكَ ضَرَبَ عُنُقَكَ. قَالَ فَبَيْنَمَا هُوَ يَضْرِبُ بِهَا إِذْ وَقَفَ عَلَيْهِ جَرِيرٌ فَقَالَ لَتَكْسِرَنَّهَا وَلَتَشْهَدَنَّ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ أَوْ لأَضْرِبَنَّ عُنُقَكَ. قَالَ فَكَسَرَهَا وَشَهِدَ، ثُمَّ بَعَثَ جَرِيرٌ رَجُلاً مِنْ أَحْمَسَ يُكْنَى أَبَا أَرْطَاةَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يُبَشِّرُهُ بِذَلِكَ، فَلَمَّا أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا جِئْتُ حَتَّى تَرَكْتُهَا كَأَنَّهَا جَمَلٌ أَجْرَبُ. قَالَ فَبَرَّكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى خَيْلِ أَحْمَسَ وَرِجَالِهَا خَمْسَ مَرَّاتٍ.
Мне рассказал Абдуллах ибн Абу Шайба аль-Абси, нам рассказал ибн Идрис от Исма’иля ибн Абу Халида от Кайса от Джарира, который сказал: я был в Бахрейне и встретил двух мужчин из жителей Йемена: За Каля’а и За Амра. Я начал рассказывать им о Посланнике Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. За Амр сказал ему: «Если то, что ты упоминаешь о своем товарище (Пророке), истинно, то его срок прошел три дня назад». Они поехали со мной, и когда мы были в пути, нам навстречу показался караван со стороны Медины. Мы спросили их, и они сказали: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, скончался, Абу Бакр стал преемником, и у людей всё хорошо». Они сказали: «Сообщи своему товарищу, что мы пришли, и, возможно, мы вернемся, если пожелает Аллах». Они вернулись в Йемен, а я рассказал Абу Бакру об их разговоре, и он сказал: «Разве ты не привел их?» Спустя некоторое время За Амр сказал мне: «О Джарир, у тебя есть почет передо мной, и я сообщу тебе весть:Вы, о община арабов, не перестанете быть в добре, пока, если погибнет эмир, вы будете назначать другого. Но если это будет (достигаться) мечом, они станут королями, которые гневаются гневом королей и радуются радостью королей».
Нам рассказал Исма‘иль, он сказал: мне рассказал Малик, от Вахба ибн Кайсана, от Джабира ибн ‘Абдуллаха — да будет доволен ими обоими Аллах, — который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил отряд к побережью и назначил над ними Абу ‘Убайду ибн аль-Джарраха, а их было триста человек. Мы вышли, и на середине пути у нас закончились запасы. Абу ‘Убайда приказал собрать запасы войска, и они были собраны — это оказались два мешка фиников. Он выдавал нам их ежедневно понемногу, пока они не закончились, и нам доставалось лишь по одному финику. Я сказал: «Что вам даст один финик?» Он ответил: «Мы осознали его ценность, когда он закончился». Затем мы дошли до моря, и увидели огромную рыбу, похожую на холм. Люди ели из нее восемнадцать ночей. Затем Абу ‘Убайда приказал взять две ее реберные кости и установил их (как арку), затем приказал приготовить верховое животное, и оно прошло под ними, не задев их.
Нам рассказал Али ибн Абдуллах, нам рассказал Суфьян, который сказал: то, что мы запомнили от Амра ибн Динара, он сказал: я слышал, как Джабир ибн Абдуллах говорит: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил нас в составе трехсот всадников, нашим командиром был Абу Убайда ибн аль-Джаррах, чтобы выследить караван курайшитов. Мы пробыли на побережье полмесяца, и нас постиг сильный голод, так что мы ели сухие листья деревьев (хабат), поэтому это войско было названо «Войском листьев». Затем море выбросило нам существо, называемое «амбар» (кашалот), и мы ели его полмесяца и смазывались его жиром, пока наши тела не пришли в норму. Абу Убайда взял одно из его ребер и установил его, а затем направил самого высокого человека из тех, что были с ним — Суфьян однажды сказал: «ребро из его костей и установил его, затем взял человека и верблюда» — и он прошел под ним. Джабир сказал: «А один человек из тех людей заколол трех верблюдов, затем заколол трех, затем заколол трех, после чего Абу Убайда запретил ему». А Амр рассказывал, что нам сообщил Абу Салих о том, что Кайс ибн Саад сказал своему отцу: «Я был в войске, и они проголодались». Он сказал: «Заколи». Тот сказал: «Я заколол». Он спросил: «Они снова проголодались?» Он сказал: «Заколи». Тот ответил: «Я заколол». Он спросил: «Они снова проголодались?» Он сказал: «Заколи». Тот ответил: «Я заколол». Затем они снова проголодались, он сказал: «Заколи». Тот ответил: «Мне было запрещено».
, да будет доволен им Аллах, говорил: мы совершили поход с войском Хабат, и командующим был назначен Абу Убейда. Нас постиг сильный голод, и море выбросило мертвую рыбу, подобной которой мы не видели, ее называли «анбар». Мы ели ее полмесяца. Абу Убейда взял одну из ее костей, и всадник мог проехать под ней. Абу Зубайр сообщил мне, что слышал, как Джабир говорил: Абу Убейда сказал: «Ешьте». Когда мы вернулись в Медину, мы упомянули об этом Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал:
«Ешьте это — пропитание, которое вывел для вас Аллах. Накормите нас, если у вас что-то осталось»
.
Некоторые из них принесли ему кусок, и он съел его.
, что Абу Бакр ас-Сиддик, да будет доволен им Аллах, послал его в тот хадж, в котором Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, назначил его (перед прощальным хаджем), в день жертвоприношения, в группе людей, чтобы он возвестил людям:
«После этого года не будет совершать хадж ни один многобожник, и никто не будет совершать обход вокруг Дома (Каабы) голым»