Нам рассказал Абу Ну‘айм, нам рассказал ‘Абдуссалям, от Айюба, от Абу Килябы, от Захдама, который сказал: Когда приехал Абу Муса, он оказал честь этому племени из Джурам, и мы сидели у него, а он обедал курицей. Среди людей сидел один человек, и он пригласил его к трапезе. Тот сказал: «Я видел, как она ест что-то (нечистое), и это вызвало у меня отвращение». (Абу Муса) сказал: «Подойди, ведь я видел, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ел ее». Тот сказал: «Я поклялся, что не буду ее есть». Он сказал: «Подойди, я расскажу тебе о твоей клятве. Мы пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, группой из числа ашаритов, и попросили его дать нам верховых животных, но он отказался дать их нам. Мы снова попросили, и он поклялся, что не даст их нам. Затем прошло совсем немного времени, и Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, привели захваченных верблюдов, и он распорядился дать нам пять голов. Когда мы получили их, мы сказали: «Мы заставили Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, нарушить свою клятву, и после этого мы никогда не преуспеем». Я пришел к нему и сказал: «О Посланник Аллаха, ты поклялся, что не дашь нам животных, но ты дал их нам». Он сказал: «Да, но если я даю клятву, а затем вижу, что другое решение лучше нее, то я совершаю то, что является лучшим».
, который сказал: «К Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришло племя Бану Тамим. Он сказал: „Радуйтесь, о Бану Тамим!“ Они ответили: „Раз ты нас обрадовал, то дай нам“. Лицо Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, изменилось. Затем пришли люди из числа жителей Йемена, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
„Примите эту радостную весть, раз Бану Тамим ее не приняли“
». Они ответили: „Мы приняли, о Посланник Аллаха“
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا أَبُو صَخْرَةَ، جَامِعُ بْنُ شَدَّادٍ حَدَّثَنَا صَفْوَانُ بْنُ مُحْرِزٍ الْمَازِنِيُّ، حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ حُصَيْنٍ، قَالَ جَاءَتْ بَنُو تَمِيمٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَبْشِرُوا يَا بَنِي تَمِيمٍ ". قَالُوا أَمَّا إِذْ بَشَّرْتَنَا فَأَعْطِنَا. فَتَغَيَّرَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَجَاءَ نَاسٌ مِنْ أَهْلِ الْيَمَنِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " اقْبَلُوا الْبُشْرَى إِذْ لَمْ يَقْبَلْهَا بَنُو تَمِيمٍ ". قَالُوا قَدْ قَبِلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ.
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „
Вера — здесь“, — и указал рукой в сторону Йемена, — „
а грубость и черствость сердец — у владельцев верблюдов, у тех, кто стоит у оснований верблюжьих хвостов, откуда появляются рога шайтана, — у Раби’а и Мудар“.
, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „
К вам пришли жители Йемена; они — самые мягкосердечные и добрые душой. Вера — йеменская, и мудрость — йеменская. Гордыня и высокомерие — у владельцев верблюдов, а спокойствие и достоинство — у владельцев овец“.
, да будет доволен им Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: „
К вам пришли жители Йемена; они — самые слабосердечные и мягкие душой. Исламское право (фикх) — йеменское, и мудрость — йеменская“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَتَاكُمْ أَهْلُ الْيَمَنِ، أَضْعَفُ قُلُوبًا وَأَرَقُّ أَفْئِدَةً، الْفِقْهُ يَمَانٍ، وَالْحِكْمَةُ يَمَانِيَةٌ ".
Рассказал нам Абдан от Абу Хамзы от аль-Амаша от Ибрахима от Алькамы, который сказал: „Мы сидели с Ибн Мас’удом, и пришел Хаббаб и сказал: „О Абу Абдуррахман, способны ли эти юноши читать так, как читаешь ты?“ Тот ответил: „Если хочешь, я прикажу кому-нибудь из них прочитать тебе“. Он сказал: „Да“. Он сказал: „Читай, о Алькама“. Тогда Зейд ибн Худайр, брат Зияда ибн Худайра, спросил: „Ты приказываешь Алькаме читать, хотя он не самый лучший наш чтец?“ Он ответил: „Если хочешь, я расскажу тебе, что сказал Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, о твоем и его народе“. Я прочитал пятьдесят аятов из суры Марьям, и Абдулла спросил: „Как ты считаешь?“ Тот ответил: „Он прекрасно прочитал“. Абдулла сказал: „Я не читаю ничего такого, что не читал бы он“. Затем он повернулся к Хаббабу, на котором было золотое кольцо, и спросил: „Разве не пришло время выбросить это кольцо?“ Тот сказал: „Ты не увидишь его на мне после сегодняшнего дня“, — и выбросил его“ — это передал Гундар от Шу’бы».
, да будет доволен им Аллах, который сказал: „Туфайль ибн ’Амр пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: ‚Племя Даус погибло — они ослушались и отказались, так моли же Аллаха против них‘“. Он сказал: „
О Аллах, наставь Даус и приведи их (ко мне)“
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ ذَكْوَانَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ جَاءَ الطُّفَيْلُ بْنُ عَمْرٍو إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّ دَوْسًا قَدْ هَلَكَتْ، عَصَتْ وَأَبَتْ، فَادْعُ اللَّهَ عَلَيْهِمْ. فَقَالَ " اللَّهُمَّ اهْدِ دَوْسًا وَأْتِ بِهِمْ ".
, который сказал: „Когда я прибыл к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, я сказал по дороге: О, какая длинная и изнурительная ночь, Хотя она и спасла меня от обители неверия! И мой слуга убежал от меня по дороге. Когда же я прибыл к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и присягнул ему, я был у него, как вдруг появился этот слуга. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне: „
О Абу Хурайра, это твой слуга!“
Я сказал: „Он ради лика Аллаха Всевышнего“, — и отпустил его на волю
“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ قَيْسٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ لَمَّا قَدِمْتُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قُلْتُ فِي الطَّرِيقِ: يَا لَيْلَةً مِنْ طُولِهَا وَعَنَائِهَا عَلَى أَنَّهَا مِنْ دَارَةِ الْكُفْرِ نَجَّتِ وَأَبَقَ غُلاَمٌ لِي فِي الطَّرِيقِ، فَلَمَّا قَدِمْتُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَبَايَعْتُهُ، فَبَيْنَا أَنَا عِنْدَهُ إِذْ طَلَعَ الْغُلاَمُ، فَقَالَ لِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَا أَبَا هُرَيْرَةَ هَذَا غُلاَمُكَ ". فَقُلْتُ هُوَ لِوَجْهِ اللَّهِ تَعَالَى. فَأَعْتَقْتُهُ.
, который сказал: „Мы пришли к ’Умару в составе делегации, и он стал приглашать каждого человека по отдельности и называть их по именам. Я спросил: ‚Разве ты не узнаешь меня, о повелитель правоверных?‘ Он ответил:
‚Да. Ты принял ислам, когда они были неверными, ты устремился (к истине), когда они отвернулись, ты был верен, когда они предали, и ты узнал (истину), когда они её отвергли‘
.
’Ади сказал: ‚Тогда мне больше не о чем беспокоиться‘“