«Это не для вас, и вы не имеете к этому никакого отношения. Это было лишь разрешением для нас, сподвижников Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует»
, который сказал: я был с Ибрахимом ан-Наха'и и Ибрахимом ат-Тайми и сказал: «Я вознамерился в этом году объединить хадж и умру». Ибрахим сказал: «Если бы твой отец был жив, он бы не стал этого делать». Он сказал: и
, который сказал: они считали совершение умры в месяцы хаджа одним из величайших грехов на земле, они меняли местами мухаррам и сафар и говорили: «Когда заживет рана (на спине верблюда), и опадет шерсть, и пройдет сафар» — или он сказал: «наступит сафар» — «тогда умра разрешена для того, кто совершает умру». И вот прибыл Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижники утром четвертого числа, вступив в ихрам для хаджа.
Он повелел им превратить его в умру. Это показалось им тяжким, и они сказали: «О Посланник Аллаха, что значит выход из ихрама (аль-хил)?» Он сказал: «Полный выход из ихрама»
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вступил в ихрам для умры, а его сподвижники — для хаджа. Он повелел тем, у кого нет с собой жертвенного животного, выйти из ихрама. Среди тех, у кого не было жертвенного животного, были Тальха ибн Убайдулла и другой человек, и они вышли из ихрама»
, что он был вместе с Посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), и когда они были на части пути в Мекку, он отстал вместе со своими товарищами, которые были в состоянии ихрама, в то время как сам он не был в ихраме. Он увидел дикого осла, сел на свою лошадь, затем попросил своих товарищей подать ему кнут, но они отказались, затем он попросил их дать ему копье, но они отказались. Он взял его, затем бросился на осла и убил его. Некоторые из сподвижников Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) поели его, а некоторые отказались. Затем они догнали Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и спросили его об этом, на что он сказал:
«Это лишь еда, которой накормил вас Аллах Всемогущий»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي النَّضْرِ، عَنْ نَافِعٍ، مَوْلَى أَبِي قَتَادَةَ عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، أَنَّهُ كَانَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى إِذَا كَانَ بِبَعْضِ طَرِيقِ مَكَّةَ تَخَلَّفَ مَعَ أَصْحَابٍ لَهُ مُحْرِمِينَ وَهُوَ غَيْرُ مُحْرِمٍ وَرَأَى حِمَارًا وَحْشِيًّا فَاسْتَوَى عَلَى فَرَسِهِ ثُمَّ سَأَلَ أَصْحَابَهُ أَنْ يُنَاوِلُوهُ سَوْطَهُ فَأَبَوْا فَسَأَلَهُمْ رُمْحَهُ فَأَبَوْا فَأَخَذَهُ ثُمَّ شَدَّ عَلَى الْحِمَارِ فَقَتَلَهُ فَأَكَلَ مِنْهُ بَعْضُ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَبَى بَعْضُهُمْ فَأَدْرَكُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلُوهُ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ " إِنَّمَا هِيَ طُعْمَةٌ أَطْعَمَكُمُوهَا اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ " .
Нам сообщил Мухаммад ибн Салама и аль-Харис ибн Мискин в чтении ему, а я слушал, - и слова принадлежат ему, - от Ибн аль-Касима, он сказал: мне рассказал Малик, от Яхьи ибн Са'ида, он сказал: мне сообщил Мухаммад ибн Ибрахим ибн аль-Харис, от 'Исы ибн Тальхи, от 'Умейра ибн Саламы ад-Дамри, что он сообщил ему от аль-Бахзи, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) отправился в Мекку, будучи в ихраме, и когда они были в ар-Равха, там оказался раненый дикий осел. Об этом упомянули Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), и он сказал:«Оставьте его, ибо скоро придет его хозяин». И пришел аль-Бахзи, который был его хозяином, к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и сказал: «О Посланник Аллаха, делайте с этим ослом, что хотите». Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) приказал Абу Бакру, и он разделил его между группами. Затем он двинулся дальше, и когда они были в аль-Усайе между ар-Рувейсой и аль-'Арджем, там оказался антилоп, лежащий в тени, в котором была стрела. Он утверждает, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) приказал человеку встать рядом с ним, чтобы никто из людей не потревожил его, пока они не минуют его».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، وَالْحَارِثُ بْنُ مِسْكِينٍ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ وَأَنَا أَسْمَعُ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - عَنِ ابْنِ الْقَاسِمِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ عِيسَى بْنِ طَلْحَةَ، عَنْ عُمَيْرِ بْنِ سَلَمَةَ الضَّمْرِيِّ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ عَنِ الْبَهْزِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ يُرِيدُ مَكَّةَ وَهُوَ مُحْرِمٌ حَتَّى إِذَا كَانُوا بِالرَّوْحَاءِ إِذَا حِمَارُ وَحْشٍ عَقِيرٌ فَذُكِرَ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " دَعُوهُ فَإِنَّهُ يُوشِكُ أَنْ يَأْتِيَ صَاحِبُهُ " . فَجَاءَ الْبَهْزِيُّ وَهُوَ صَاحِبُهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَأْنَكُمْ بِهَذَا الْحِمَارِ . فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَبَا بَكْرٍ فَقَسَّمَهُ بَيْنَ الرِّفَاقِ ثُمَّ مَضَى حَتَّى إِذَا كَانَ بِالأُثَايَةِ بَيْنَ الرُّوَيْثَةِ وَالْعَرْجِ إِذَا ظَبْىٌ حَاقِفٌ فِي ظِلٍّ وَفِيهِ سَهْمٌ فَزَعَمَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمَرَ رَجُلاً يَقِفُ عِنْدَهُ لاَ يُرِيبُهُ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ حَتَّى يُجَاوِزَهُ .