Сообщил нам Мухаммад ибн Адам, от ‘Абды, от Хишама, от его отца, от ‘Аиши, она сказала: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, женился на мне, когда мне было шесть лет, и вошел ко мне, когда мне было девять лет, и я играла в куклы».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ آدَمَ، عَنْ عَبْدَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ تَزَوَّجَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا بِنْتُ سِتٍّ وَدَخَلَ عَلَىَّ وَأَنَا بِنْتُ تِسْعِ سِنِينَ وَكُنْتُ أَلْعَبُ بِالْبَنَاتِ .
Нам сообщил Кутайба, сказавший: нам рассказал Суфьян — от Ибн аль-Мункадира — от Джабира, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал мне: «Ты женился?» Я сказал: «Да». Он спросил: «Приготовили ли вы ковры?» Я ответил: «Откуда у нас ковры?» Он сказал: «Они скоро появятся».
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, женился на мне, когда мне было шесть лет, и вступил в супружескую близость со мной, когда мне было девять лет.
Сообщил нам Зияд ибн Айюб, сказал: рассказал нам Исма’иль ибн ‘Уляйя, сказал: рассказал нам ‘Абд аль-’Азиз ибн Сухайб, от Анаса, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,совершил поход на Хайбар. Утром мы помолились возле него в потемках. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сел верхом, Абу Тальха сел верхом, а я был позади Абу Тальхи. Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поехал по улочкам Хайбара, и мое колено касалось бедра Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и я видел белизну бедра Пророка Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Когда он вошел в поселение, он сказал: „Аллаху Акбар! Хайбар разрушен! Поистине, когда мы прибываем на территорию народа, плох будет рассвет тех, кто был предупрежден“. Он сказал это трижды. Затем люди вышли к своим работам — сказал ‘Абд аль-’Азиз — и они сказали: „Мухаммад!“ — ‘Абд аль-’Азиз добавил, что некоторые из наших сподвижников сказали: „И войско“. Мы захватили его силой, и он собрал пленных. Пришел Дихья и сказал: „О Пророк Аллаха, дай мне рабыню из числа пленных“. Он сказал: „Иди и возьми рабыню“. Он взял Сафию бинт Хуяй. К Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришел человек и сказал: „О Пророк Аллаха, ты дал Дихье Сафию бинт Хуяй, госпожу (племен) Курайза и ан-Надира, а она подобает только тебе“. Он сказал: „Позовите его вместе с ней“. Он привел ее, и когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, посмотрел на нее, он сказал: „Возьми другую рабыню из числа пленных“. И сказал: „Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, освободил ее и женился на ней“. Сабит спросил его: „О Абу Хамза, что он дал ей в качестве брачного дара?“ Он ответил: „Саму себя. Он освободил ее и женился на ней“. Когда они были в пути, Умм Сулейм подготовила ее для него и преподнесла ему в дар ночью, и наутро он был уже как новобрачный. Он сказал: „У кого есть что-нибудь, пусть принесет это“. Он расстелил кожаную подстилку, и стали приходить люди: кто-то приносил сухой творог (акыт), кто-то приносил финики, а кто-то приносил топленое масло. Они смешали это, приготовив „хайс“, и это стало свадебным угощением (валимой) Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует“.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا زِيَادُ بْنُ أَيُّوبَ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَزَا خَيْبَرَ فَصَلَّيْنَا عِنْدَهَا الْغَدَاةَ بِغَلَسٍ فَرَكِبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَرَكِبَ أَبُو طَلْحَةَ وَأَنَا رَدِيفُ أَبِي طَلْحَةَ فَأَخَذَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي زُقَاقِ خَيْبَرَ وَإِنَّ رُكْبَتِي لَتَمَسُّ فَخِذَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَإِنِّي لأَرَى بَيَاضَ فَخِذِ نَبِيِّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا دَخَلَ الْقَرْيَةَ قَالَ " اللَّهُ أَكْبَرُ خَرِبَتْ خَيْبَرُ إِنَّا إِذَا نَزَلْنَا بِسَاحَةِ قَوْمٍ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ " . قَالَهَا ثَلاَثَ مَرَّاتٍ قَالَ وَخَرَجَ الْقَوْمُ إِلَى أَعْمَالِهِمْ - قَالَ عَبْدُ الْعَزِيزِ - فَقَالُوا مُحَمَّدٌ - قَالَ عَبْدُ الْعَزِيزِ وَقَالَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا وَالْخَمِيسُ - وَأَصَبْنَاهَا عَنْوَةً فَجَمَعَ السَّبْىَ فَجَاءَ دِحْيَةُ فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ أَعْطِنِي جَارِيَةً مِنَ السَّبْىِ . قَالَ " اذْهَبْ فَخُذْ جَارِيَةً " . فَأَخَذَ صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَىٍّ فَجَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ أَعْطَيْتَ دِحْيَةَ صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَىٍّ سَيِّدَةَ قُرَيْظَةَ وَالنَّضِيرِ مَا تَصْلُحُ إِلاَّ لَكَ . قَالَ " ادْعُوهُ بِهَا " . فَجَاءَ بِهَا فَلَمَّا نَظَرَ إِلَيْهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " خُذْ جَارِيَةً مِنَ السَّبْىِ غَيْرَهَا " . قَالَ وَإِنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَعْتَقَهَا وَتَزَوَّجَهَا . فَقَالَ لَهُ ثَابِتٌ يَا أَبَا حَمْزَةَ مَا أَصْدَقَهَا قَالَ نَفْسَهَا أَعْتَقَهَا وَتَزَوَّجَهَا - قَالَ - حَتَّى إِذَا كَانَ بِالطَّرِيقِ جَهَّزَتْهَا لَهُ أُمُّ سُلَيْمٍ فَأَهْدَتْهَا إِلَيْهِ مِنَ اللَّيْلِ فَأَصْبَحَ عَرُوسًا قَالَ " مَنْ كَانَ عِنْدَهُ شَىْءٌ فَلْيَجِئْ بِهِ " . قَالَ وَبَسَطَ نِطَعًا فَجَعَلَ الرَّجُلُ يَجِيءُ بِالأَقِطِ وَجَعَلَ الرَّجُلُ يَجِيءُ بِالتَّمْرِ وَجَعَلَ الرَّجُلُ يَجِيءُ بِالسَّمْنِ فَحَاسُوا حَيْسَةً فَكَانَتْ وَلِيمَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم .
говорил, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
задержался на пути в Хайбар на три дня, когда вступил в брачную ночь с Сафией бинт Хуйайй ибн Ахтаб, а затем она была из тех, на кого был опущен занавес (хиджаб).
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пробыл три дня между Хайбаром и Мединой, вступая в супружескую близость с Сафией бинт Хуйайй. Я пригласил мусульман на его свадебное угощение (валима), и не было на нем ни хлеба, ни мяса. Он приказал расстелить кожаные подстилки, и на них набросали фиников, творога (акит) и топленого масла — это и было его угощением. Мусульмане стали гадать, является ли она одной из матерей правоверных или же она из числа тех, кем он овладел (наложницей). Они сказали: «Если он опустит за ней занавес, то она одна из матерей правоверных, а если не опустит занавес, то она из числа тех, кем он овладел». Когда он отправился в путь, он усадил её позади себя и натянул занавес между ней и людьми.
на свадьбу, и там были девушки, которые пели. Я сказал: «Вы оба — сподвижники Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и одни из участников битвы при Бадре, неужели такое делается у вас?» Они сказали: «Садись, если хочешь, и слушай вместе с нами, а если хочешь — уходи. Нам ведь
Нам сообщил Кутайба, сказавший: нам рассказал Джа‘фар (он же ибн Сулейман) — от аль-Джа‘да Абу ‘Усмана — от Анаса ибн Малика, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, женился и вступил в супружескую близость со своей женой. Моя мать Умм Сулейм приготовила хайс (блюдо из фиников, творога и масла). Я понес его к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «Моя мать передает тебе привет и говорит, что это лишь немногое от нас для тебя». Он сказал: «Положи его, затем иди и позови такого-то, такого-то и тех, кого встретишь». И он назвал имена людей. Я позвал тех, кого он назвал, и тех, кого встретил. Я спросил Анаса: «Сколько их примерно было?» Он ответил: «Около трехсот». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Пусть группами по десять человек садятся в круг и пусть каждый ест то, что перед ним». Они ели, пока не насытились, одна группа выходила, а другая заходила. Он сказал мне: «О Анас, убери». Я убрал, и не знаю, было ли еды больше, когда я убрал её, или когда поставил».