Нам рассказал Мухаммад ибн аль-Мусанна, нам рассказал Йахья ибн Са‘ид от Суфьяна, мне рассказал Абу Исхак со слов аль-Бара, да будет доволен им Аллах: один человек сказал ему: «О Абу ‘Умара, вы обратились в бегство в день Хунайна?». Он ответил: «Нет, клянусь Аллахом, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не бежал, но обратились в бегство поспешные люди. Их встретило племя Хавазин со стрелами, а Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был на своей белой муле, Абу Суфьян ибн аль-Харис держал её за уздечку, а Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил: „Я Пророк, и нет во мне лжи, я сын ‘Абд аль-Мутталиба!“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ سُفْيَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَهُ رَجُلٌ يَا أَبَا عُمَارَةَ وَلَّيْتُمْ يَوْمَ حُنَيْنٍ قَالَ لاَ، وَاللَّهِ مَا وَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَلَكِنْ وَلَّى سَرَعَانُ النَّاسِ، فَلَقِيَهُمْ هَوَازِنُ بِالنَّبْلِ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى بَغْلَتِهِ الْبَيْضَاءِ، وَأَبُو سُفْيَانَ بْنُ الْحَارِثِ آخِذٌ بِلِجَامِهَا، وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " أَنَا النَّبِيُّ لاَ كَذِبْ أَنَا ابْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبْ"
Нам рассказал Хафс ибн Умар, рассказал нам Шу'ба, от Ади ибн Сабита, от аль-Бара — да будет доволен им Аллах — который сказал: 'Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал Хассану:' 'Высмеивай их — или сатирически поноси их — и Джибриль с тобой'
ответил человеку, спросившему его: «О Абу 'Умара, вы бежали в день Хунайна?». Он сказал: «Нет, клянусь Аллахом, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не повернул назад
, однако вышли молодые и легкомысленные из числа его сподвижников без доспехов и оружия. Они наткнулись на людей — лучников, войско Хавазин и Бану Наср, у которых стрела почти не падала мимо цели. Они осыпали их градом стрел, почти не промахиваясь. Тогда они обратились к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, который был на своей белой мулице, а его двоюродный брат Абу Суфьян ибн аль-Харис ибн 'Абд аль-Мутталиб вел ее под уздцы. Он спустился (с мулицы), воззвал о помощи (к Аллаху), а затем сказал: «Я — Пророк, это не ложь! Я — сын 'Абд аль-Мутталиба!». Затем он выстроил своих сподвижников в ряды»
Нам рассказал Али ибн Муслим, нам рассказал Яхья ибн Закария ибн Аби Заида, он сказал: мне рассказал мой отец, от Абу Исхака, от аль-Бара ибн Азиба — да будет доволен Аллах ими обоими, — который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил отряд ансаров к Абу Рафи, чтобы они убили его. Один из них отправился и вошел в их крепость. Он сказал: Я пробрался в загон для их скота. Он сказал: Они закрыли ворота крепости, а затем обнаружили пропажу своего осла и вышли на его поиски. Я вышел вместе с теми, кто вышел, делая вид, что ищу его вместе с ними. Они нашли осла, вошли, и я вошел вместе с ними. Ночью они заперли ворота крепости, а ключи положили в нишу, где я мог их видеть. Когда они заснули, я взял ключи и открыл ворота крепости, а затем вошел к нему и сказал: «О Абу Рафи!». Он ответил мне, и я направился на голос, а затем ударил его. Он закричал, и я вышел, а потом подождал и вернулся, словно я — пришедший на помощь, и сказал: «О Абу Рафи!», изменив при этом свой голос. Он спросил: «Что с тобой? Да лишит тебя мать разума!». Я спросил: «Что с тобой случилось?». Он ответил: «Не знаю, кто вошел ко мне и ударил меня». Он сказал: Тогда я вонзил свой меч ему в живот и налег на него так, что добрался до кости. Затем я вышел, будучи в смятении, подошел к их лестнице, чтобы спуститься, но упал и повредил ногу. Я пришел к своим товарищам и сказал: «Я не уйду, пока не услышу плакальщицу». И я не уходил, пока не услышал вопли по Абу Рафи, торговцу жителей Хиджаза. Он сказал: Тогда я встал — и у меня не было никакой боли — пока мы не пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и не сообщили ему об этом.
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал группу ансаров к Абу Рафи’, и Абдулла ибн ‘Атик вошел к нему в дом ночью и убил его, пока он спал».
, — да будет доволен им Аллах, — который сказал: Я видел, как в день [битвы у] рва Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
переносил землю, пока она не покрыла волосы на его груди — а был он очень волосатым человеком — и в это время он читал стихи ‘Абдаллы: «О Аллах, если бы не Ты, мы не пошли бы прямым путем, не раздавали бы милостыню и не молились. Ниспошли же на нас спокойствие и укрепи наши стопы, если мы встретим [врага]. Поистине, враги наши проявили агрессию против нас, а если они пожелают смуты, мы откажемся [покориться]». Он произносил это, возвысив голос
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ الْخَنْدَقِ وَهُوَ يَنْقُلُ التُّرَابَ حَتَّى وَارَى التُّرَابُ شَعَرَ صَدْرِهِ، وَكَانَ رَجُلاً كَثِيرَ الشَّعَرِ وَهْوَ يَرْتَجِزُ بِرَجَزِ عَبْدِ اللَّهِ اللَّهُمَّ لَوْلاَ أَنْتَ مَا اهْتَدَيْنَا وَلاَ تَصَدَّقْنَا وَلاَ صَلَّيْنَا فَأَنْزِلَنْ سَكِينَةً عَلَيْنَا وَثَبِّتِ الأَقْدَامَ إِنْ لاَقَيْنَا إِنَّ الأَعْدَاءَ قَدْ بَغَوْا عَلَيْنَا إِذَا أَرَادُوا فِتْنَةً أَبَيْنَا يَرْفَعُ بِهَا صَوْتَهُ.
Нам рассказал Амр ибн Халид, нам рассказал Зухайр, нам рассказал Абу Исхак, сказавший: Я слышал, как ал-Бара ибн ‘Азиб, да будет доволен ими Аллах, рассказывал: В день битвы при Ухуде Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, поставил над пехотой — а их было пятьдесят человек — Абдуллу ибн Джубайра и сказал: «Если вы увидите, что нас птицы клюют, то не покидайте этого своего места, пока я не пошлю за вами, и если увидите, что мы разгромили врага и растоптали его, то не покидайте (места), пока я не пошлю за вами». Но они разгромили их. Он сказал: «Клянусь Аллахом, я видел женщин, которые бежали, и их браслеты на ногах и икры были обнажены, так как они подтянули одежду». Тогда товарищи Абдуллы ибн Джубайра закричали: «Добыча! О люди, добыча! Ваши товарищи победили, чего же вы ждете?». Абдулла ибн Джубайр спросил: «Разве вы забыли, что сказал вам Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?». Они ответили: «Клянемся Аллахом, мы пойдем к людям и возьмем свою долю добычи». Когда они пришли к ним, их лица отвернулись, и они начали отступать, будучи разбитыми. В это время Посланник, который был в арьергарде, звал их. С Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, не осталось никого, кроме двенадцати человек, и они убили из нас семьдесят. В день Бадра Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижники захватили из числа многобожников сто сорок человек: семьдесят пленных и семьдесят убитых. Абу Суфьян трижды спросил: «Есть ли в народе Мухаммад?», но Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил им отвечать. Затем он спросил: «Есть ли в народе ибн Абу Кухафа?» трижды. Затем он спросил: «Есть ли в народе ибн ал-Хаттаб?» трижды. Затем он вернулся к своим товарищам и сказал: «Что касается этих, то они убиты». Умар не смог сдержаться и ответил: «Ты солгал, клянусь Аллахом, о враг Аллаха! Те, кого ты перечислил, все живы, и тебя ждет то, что огорчит тебя». Он сказал: «День за день Бадра, и война — это качели. Поистине, вы обнаружите среди убитых изуродованные тела, чего я не приказывал, но это не огорчило меня». Затем он начал слагать стихи: «Возвышайся, Хубал! Возвышайся, Хубал!». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Разве вы не ответите ему?». Они спросили: «О Посланник Аллаха, что нам сказать?». Он ответил: «Скажите: Аллах выше и величественнее». Он сказал: «У нас есть ал-‘Узза, а у вас нет ал-‘Уззы». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Разве вы не ответите ему?». Они спросили: «О Посланник Аллаха, что нам сказать?». Он ответил: «Скажите: Аллах — наш Покровитель, а у вас нет покровителя».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ ـ رضى الله عنهما ـ يُحَدِّثُ قَالَ جَعَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الرَّجَّالَةِ يَوْمَ أُحُدٍ ـ وَكَانُوا خَمْسِينَ رَجُلاً ـ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ جُبَيْرٍ فَقَالَ " إِنْ رَأَيْتُمُونَا تَخْطَفُنَا الطَّيْرُ، فَلاَ تَبْرَحُوا مَكَانَكُمْ هَذَا حَتَّى أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ، وَإِنْ رَأَيْتُمُونَا هَزَمْنَا الْقَوْمَ وَأَوْطَأْنَاهُمْ فَلاَ تَبْرَحُوا حَتَّى أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ " فَهَزَمُوهُمْ. قَالَ فَأَنَا وَاللَّهِ رَأَيْتُ النِّسَاءَ يَشْتَدِدْنَ قَدْ بَدَتْ خَلاَخِلُهُنَّ وَأَسْوُقُهُنَّ رَافِعَاتٍ ثِيَابَهُنَّ، فَقَالَ أَصْحَابُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جُبَيْرٍ الْغَنِيمَةَ ـ أَىْ قَوْمِ ـ الْغَنِيمَةَ، ظَهَرَ أَصْحَابُكُمْ فَمَا تَنْتَظِرُونَ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جُبَيْرٍ أَنَسِيتُمْ مَا قَالَ لَكُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالُوا وَاللَّهِ لَنَأْتِيَنَّ النَّاسَ فَلَنُصِيبَنَّ مِنَ الْغَنِيمَةِ. فَلَمَّا أَتَوْهُمْ صُرِفَتْ وُجُوهُهُمْ فَأَقْبَلُوا مُنْهَزِمِينَ، فَذَاكَ إِذْ يَدْعُوهُمُ الرَّسُولُ فِي أُخْرَاهُمْ، فَلَمْ يَبْقَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم غَيْرُ اثْنَىْ عَشَرَ رَجُلاً، فَأَصَابُوا مِنَّا سَبْعِينَ، وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابُهُ أَصَابَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ يَوْمَ بَدْرٍ أَرْبَعِينَ وَمِائَةً سَبْعِينَ أَسِيرًا وَسَبْعِينَ قَتِيلاً، فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ أَفِي الْقَوْمِ مُحَمَّدٌ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، فَنَهَاهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُجِيبُوهُ ثُمَّ قَالَ أَفِي الْقَوْمِ ابْنُ أَبِي قُحَافَةَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، ثُمَّ قَالَ أَفِي الْقَوْمِ ابْنُ الْخَطَّابِ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، ثُمَّ رَجَعَ إِلَى أَصْحَابِهِ فَقَالَ أَمَّا هَؤُلاَءِ فَقَدْ قُتِلُوا. فَمَا مَلَكَ عُمَرُ نَفْسَهُ فَقَالَ كَذَبْتَ وَاللَّهِ يَا عَدُوَّ اللَّهِ، إِنَّ الَّذِينَ عَدَدْتَ لأَحْيَاءٌ كُلُّهُمْ، وَقَدْ بَقِيَ لَكَ مَا يَسُوؤُكَ. قَالَ يَوْمٌ بِيَوْمِ بَدْرٍ، وَالْحَرْبُ سِجَالٌ، إِنَّكُمْ سَتَجِدُونَ فِي الْقَوْمِ مُثْلَةً لَمْ آمُرْ بِهَا وَلَمْ تَسُؤْنِي، ثُمَّ أَخَذَ يَرْتَجِزُ أُعْلُ هُبَلْ، أُعْلُ هُبَلْ. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَلاَ تُجِيبُوا لَهُ ". قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا نَقُولُ قَالَ " قُولُوا اللَّهُ أَعْلَى وَأَجَلُّ ". قَالَ إِنَّ لَنَا الْعُزَّى وَلاَ عُزَّى لَكُمْ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَلاَ تُجِيبُوا لَهُ ". قَالَ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا نَقُولُ قَالَ " قُولُوا اللَّهُ مَوْلاَنَا وَلاَ مَوْلَى لَكُمْ ".
, который сказал: Один человек спросил аль-Бара — да будет доволен им Аллах, — сказав: «О Абу ‘Умара, вы обратились в бегство в день Хунейна?»
сказал, а я слышал: «Что касается Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
он не обратился в бегство в тот день. Абу Суфьян ибн аль-Харис держал поводья его мулицы. Когда их окружили многобожники, он спешился и начал говорить: «Я Пророк, и это не ложь! Я сын ‘Абд аль-Мутталиба!» — и никто из людей в тот день не был более стойким, чем он»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ سَأَلَ رَجُلٌ الْبَرَاءَ ـ رضى الله عنه ـ فَقَالَ يَا أَبَا عُمَارَةَ، أَوَلَّيْتُمْ يَوْمَ حُنَيْنٍ قَالَ الْبَرَاءُ وَأَنَا أَسْمَعُ أَمَّا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يُوَلِّ يَوْمَئِذٍ، كَانَ أَبُو سُفْيَانَ بْنُ الْحَارِثِ آخِذًا بِعِنَانِ بَغْلَتِهِ، فَلَمَّا غَشِيَهُ الْمُشْرِكُونَ نَزَلَ، فَجَعَلَ يَقُولُ أَنَا النَّبِيُّ لاَ كَذِبْ، أَنَا ابْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبْ قَالَ فَمَا رُئِيَ مِنَ النَّاسِ يَوْمَئِذٍ أَشَدُّ مِنْهُ.
Нам рассказал Ахмад ибн ‘Усман ибн Хаким, нам рассказал Шурайх ибн Маслама, нам рассказал Ибрахим ибн Юсуф ибн Абу Исхак, он сказал: мне рассказал мой отец от Абу Исхака, он сказал: мне рассказал аль-Бара’, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, когда хотел совершить ‘умру, послал к жителям Мекки, испрашивая их разрешения войти в Мекку. Они поставили ему условие, чтобы он не оставался в ней более трех ночей, не входил в нее иначе как с оружием в чехлах и никого из них не призывал (к исламу). Он сказал: Али ибн Абу Талиб стал записывать условие между ними и написал: «Это то, о чем договорился Мухаммад, Посланник Аллаха». Они сказали: «Если бы мы знали, что ты Посланник Аллаха, мы бы не препятствовали тебе и присягнули бы тебе, но напиши: «Это то, о чем договорился Мухаммад ибн ‘Абдуллах». Он сказал: «Клянусь Аллахом, я — Мухаммад ибн ‘Абдуллах, и, клянусь Аллахом, я — Посланник Аллаха». Он сказал, а он (Пророк) не писал сам: «Сотри «Посланник Аллаха». Али сказал: «Клянусь Аллахом, я никогда не сотру это». Он сказал: «Покажи мне (где это)». Он (Али) показал ему, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, стер это своей рукой. Когда он вошел и прошли дни, они пришли к Али и сказали: «Вели своему товарищу, чтобы он уходил». Он упомянул об этом Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и тот сказал: «Да». Затем он ушел.
, да будет доволен ими Аллах, сказал: Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, принесли одежду из шелка, и люди стали восхищаться ее красотой и мягкостью. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Платки Са‘да ибн Му‘аза в Раю лучше, чем это».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ سُفْيَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِثَوْبٍ مِنْ حَرِيرٍ، فَجَعَلُوا يَعْجَبُونَ مِنْ حُسْنِهِ وَلِينِهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لَمَنَادِيلُ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ فِي الْجَنَّةِ أَفْضَلُ مِنْ هَذَا ".