Нам рассказал Абу аль-Валид, нам рассказал Шу’ба от Ади ибн Сабита, что он слышал, как аль-Бара — да будет доволен им Аллах — сказал: Когда скончался Ибрахим, мир ему, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «У него есть кормилица в Раю».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، أَنَّهُ سَمِعَ الْبَرَاءَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا تُوُفِّيَ إِبْرَاهِيمُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ لَهُ مُرْضِعًا فِي الْجَنَّةِ ".
Нам рассказал Убейдуллах, от Исраиля, от Абу Исхака, от аль-Бара, да будет доволен им Аллах,Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил умру в месяце зуль-ка’да, но жители Мекки отказались позволить ему войти в Мекку, пока он не заключил с ними договор о том, что он не ввезет в Мекку оружие, кроме как в ножнах.
, который сказал: «Я спросил Масрука, ‘Ату и Муджахида, и они ответили: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил умру в месяце зуль-ка‘да до того, как совершил хадж». И он сказал: Я слышал, как
— да будет доволен им Аллах — говорил: Этот аят был ниспослан по поводу нас
, так как ансары, когда совершали хадж, возвращаясь, не входили в дома через двери, а через задние проходы. Один человек из числа ансаров вошел через дверь, и его как будто попрекнули этим. Тогда был ниспослан [аят]: {Благочестие — не в том, чтобы вы входили в дома через задние проходы, а благочестив тот, кто богобоязнен. Входите в дома через двери}.
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ ـ رضى الله عنه ـ اعْتَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي ذِي الْقَعْدَةِ، فَأَبَى أَهْلُ مَكَّةَ أَنْ يَدَعُوهُ يَدْخُلُ مَكَّةَ، حَتَّى قَاضَاهُمْ لاَ يُدْخِلُ مَكَّةَ سِلاَحًا إِلاَّ فِي الْقِرَابِ.
Нам передал Убайдуллах ибн Муса, от Исраиля, от Абу Исхака, от аль-Бараа — да будет доволен им Аллах — который сказал: Сподвижники Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует)если человек постился и наступало время разговения, а он засыпал до того, как успевал разговеться, то он не ел ни ночью, ни днем, пока не наступал вечер. И Кайс ибн Сирма аль-Ансари постился. Когда наступило время разговения, он пришел к своей жене и спросил ее: «Есть ли у тебя еда?» Она ответила: «Нет, но я пойду и поищу для тебя». Он же весь день работал, и глаза его одолел сон. Когда пришла его жена и увидела его, она сказала: «Горе тебе!» А когда наступил полдень, он потерял сознание. Об этом рассказали Пророку (да благословит его Аллах и приветствует), и был ниспослан этот ая: Дозволена вам в ночь поста близость с вашими женами. Они очень обрадовались этому. И был ниспослан И ешьте и пейте, пока не станет различаться для вас белая нить от черной нити.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ أَصْحَابُ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم إِذَا كَانَ الرَّجُلُ صَائِمًا، فَحَضَرَ الإِفْطَارُ، فَنَامَ قَبْلَ أَنْ يُفْطِرَ لَمْ يَأْكُلْ لَيْلَتَهُ وَلاَ يَوْمَهُ، حَتَّى يُمْسِيَ، وَإِنَّ قَيْسَ بْنَ صِرْمَةَ الأَنْصَارِيَّ كَانَ صَائِمًا، فَلَمَّا حَضَرَ الإِفْطَارُ أَتَى امْرَأَتَهُ، فَقَالَ لَهَا أَعِنْدَكِ طَعَامٌ قَالَتْ لاَ وَلَكِنْ أَنْطَلِقُ، فَأَطْلُبُ لَكَ. وَكَانَ يَوْمَهُ يَعْمَلُ، فَغَلَبَتْهُ عَيْنَاهُ، فَجَاءَتْهُ امْرَأَتُهُ، فَلَمَّا رَأَتْهُ قَالَتْ خَيْبَةً لَكَ. فَلَمَّا انْتَصَفَ النَّهَارُ غُشِيَ عَلَيْهِ، فَذُكِرَ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَى نِسَائِكُمْ فَفَرِحُوا بِهَا فَرَحًا شَدِيدًا، وَنَزَلَتْ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الأَسْوَدِ.
о валютной торговле (сарф), и они ответили: «Мы были торговцами во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и мы спросили Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о валютной торговле, и он сказал: «
Если это из рук в руки, то нет проблем, а если с отсрочкой, то это не дозволено»
об обмене валют, и они сказали: «Мы были торговцами во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и спросили Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, об обмене. Он сказал: «
Если [обмен происходит] из рук в руки, то нет проблем, а если с отсрочкой, то это недопустимо»
(да будет доволен ими Аллах) об обмене (сарф), и каждый из них говорил: «Этот лучше меня». И оба они говорили: «Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) запретил
, да будет доволен ими Аллах, о размене валют (сарф), и каждый из них говорил, что другой лучше меня. Оба они сказали: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил
Нам рассказал Исхак ибн Ибрахим, нас известил ан-Надр, нас известил Исраиль, от Абу Исхака, он сказал: мне сообщил аль-Бара, от Абу Бакра, да будет доволен Аллах ими обоими. Нам рассказал Абдулла ибн Раджа, нам рассказал Исраиль, от Абу Исхака, от аль-Бараа, от Абу Бакра, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: «Я отправился в путь и вдруг увидел пастуха овец, который гнал свое стадо. Я спросил: «Чей ты?» Он ответил: «Человека из курайшитов». Он назвал его, и я узнал его. Я спросил: «Есть ли у твоих овец молоко?» Он ответил: «Да». Я сказал: «Не подоишь ли ты для меня?» Он сказал: «Да». Я приказал ему, и он остановил овцу из своего стада, затем я велел ему стряхнуть пыль с ее вымени, а затем велел ему стряхнуть ее с ладоней. Он сделал так — хлопнув одной ладонью о другую — и подоил немного молока. У меня был сосуд для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на горлышке которого была тряпица. Я налил молока, пока его нижняя часть не остыла, затем дошел до Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «Пей, о Посланник Аллаха». Он пил, пока я не остался доволен».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا النَّضْرُ، أَخْبَرَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ أَخْبَرَنِي الْبَرَاءُ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ. حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَجَاءٍ، حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ انْطَلَقْتُ، فَإِذَا أَنَا بِرَاعِي غَنَمٍ يَسُوقُ غَنَمَهُ فَقُلْتُ لِمَنْ أَنْتَ قَالَ لِرَجُلٍ مِنْ قُرَيْشٍ. فَسَمَّاهُ فَعَرَفْتُهُ. فَقُلْتُ هَلْ فِي غَنَمِكَ مِنْ لَبَنٍ فَقَالَ نَعَمْ. فَقُلْتُ هَلْ أَنْتَ حَالِبٌ لِي قَالَ نَعَمْ. فَأَمَرْتُهُ فَاعْتَقَلَ شَاةً مِنْ غَنَمِهِ، ثُمَّ أَمَرْتُهُ أَنْ يَنْفُضَ ضَرْعَهَا مِنَ الْغُبَارِ، ثُمَّ أَمَرْتُهُ أَنْ يَنْفُضَ كَفَّيْهِ، فَقَالَ هَكَذَا ـ ضَرَبَ إِحْدَى كَفَّيْهِ بِالأُخْرَى ـ فَحَلَبَ كُثْبَةً مِنْ لَبَنٍ وَقَدْ جَعَلْتُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِدَاوَةً عَلَى فَمِهَا خِرْقَةٌ، فَصَبَبْتُ عَلَى اللَّبَنِ، حَتَّى بَرَدَ أَسْفَلُهُ، فَانْتَهَيْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ اشْرَبْ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَشَرِبَ حَتَّى رَضِيتُ.