Сказал ибн Шихаб: сообщил мне 'Абдур-Рахман ибн Малик аль-Мудлиджи (он — сын брата Сураки ибн Малика ибн Джу'шума), что его отец рассказал ему, что он слышал, как Сурака ибн Джу'шум говорил: к нам пришли посланцы многобожников курайшитов, которые объявили награду за Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Абу Бакра в размере выкупа (дийи) за каждого из них — тому, кто убьет или пленит их. Когда я сидел в собрании моего племени Бану Мудлидж, к нам подошел один из них, встал, и сказал: «О Сурака, я только что видел вдалеке, на берегу, какие-то фигуры — думаю, это Мухаммад и его сподвижники». Сурака сказал: я понял, что это они, но сказал ему: «Нет, это не они, ты видел такого-то и такого-то, которые отправились по своим делам». Я посидел в собрании еще немного, затем встал, вошел (в дом) и велел своей служанке вывести коня, чтобы она держала его за холмом и ждала меня. Я взял свое копье, вышел с ним через заднюю часть дома, острием в землю, и держал его низко, пока не подошел к своему коню, сел на него и погнал его вперед, приближаясь к ним. Мой конь споткнулся, я упал с него, встал и потянулся рукой к своему колчану, вытащил стрелы для гадания, чтобы узнать, причиню ли я им вред или нет. Выпало то, что мне не понравилось. Я сел на коня, пренебрегая стрелами, и гнал его, пока не услышал чтение Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, который не оглядывался, в то время как Абу Бакр часто оглядывался. Ноги моего коня ушли в землю по колени, я упал, затем ударил его, и он поднялся, с трудом вытянув ноги. Когда он встал, из-под его ног поднялась густая пыль, подобная дыму. Я снова гадал по стрелам, и выпало то, что мне не понравилось. Я призвал их к безопасности, они остановились, и я сел на коня и подъехал к ним. Когда я встретил их, мне пришло в голову, после всего того, что я испытал, что дело Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, скоро восторжествует. Я сказал ему: «Твой народ объявил за тебя награду (диью)». Я рассказал им о том, что люди замышляют против них, и предложил им провизию и имущество, но они ничего не взяли и не просили ни о чем, кроме как сказали: «Скрой нас». Я попросил его написать мне охранную грамоту, он велел 'Амиру ибн Фухайре написать, и тот написал ее на куске кожи, после чего Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ушел. Сказал
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встретил аз-Зубайра в группе мусульман, возвращавшихся торговцами из Шама. Аз-Зубайр одарил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Абу Бакра белыми одеждами. Мусульмане в Медине узнали о выходе Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, из Мекки и каждое утро выходили к харре (каменистому полю), ожидая его, пока жара полудня не заставляла их вернуться. Однажды, долго прождав, они повернули назад. Когда они укрылись в своих домах, один иудей поднялся на одну из их башен по какому-то делу и увидел Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и его сподвижников в белых одеждах, марево (мираж) колыхалось вокруг них. Иудей не сдержался и закричал во весь голос: «О арабы! Вот ваше величие, которое вы ждали!» Мусульмане поспешили к оружию и встретили Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, за харрой. Он повернул с ними направо и остановился у Бану 'Амр ибн 'Ауф. Это был понедельник месяца Раби' аль-Авваль. Абу Бакр встал перед людьми, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сидел молча. Приходящие ансары, которые еще не видели Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, начали приветствовать Абу Бакра. Пока солнце не припекло Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, тогда Абу Бакр подошел и укрыл его своей накидкой. И тогда люди узнали Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пробыл в (селении) Бану 'Амр ибн 'Ауф десять с лишним ночей, заложил мечеть, основанную на богобоязненности, и совершил в ней молитву. Затем он сел на свою верблюдицу и отправился в путь, а люди шли вместе с ним, пока она не опустилась у мечети Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, в Медине, где в то время совершали молитву некоторые мусульмане. Это было место для сушки фиников, принадлежавшее двум сиротам, Сухайлю и Сахлю, находившимся под опекой Ас'ада ибн Зурары. Когда его верблюдица опустилась, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Это, если пожелает Аллах, место (нашего) жилья». Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, позвал этих мальчиков и начал торговаться с ними, чтобы превратить это место в мечеть. Они сказали: «Нет, мы подарим его тебе, о Посланник Аллаха». Он построил там мечеть, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, начал вместе с ними переносить кирпичи для ее постройки, говоря при этом: «Это не груз Хайбара, это наш Господь — самый благочестивый и чистый». И он говорил: «О Аллах, поистине, награда — это награда Последней жизни, так помилуй же ансаров и мухаджиров». И он привел стихи одного мусульманина, имени которого мне не назвали. Сказал ибн Шихаб: до нас не дошло в хадисах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приводил полностью стихотворную строку, кроме этих стихов.
Арабский текст с графой иснада
قَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَأَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَالِكٍ الْمُدْلِجِيُّ ـ وَهْوَ ابْنُ أَخِي سُرَاقَةَ بْنِ مَالِكِ بْنِ جُعْشُمٍ ـ أَنَّ أَبَاهُ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ سُرَاقَةَ بْنَ جُعْشُمٍ، يَقُولُ جَاءَنَا رُسُلُ كُفَّارِ قُرَيْشٍ يَجْعَلُونَ فِي رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ دِيَةَ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا، مَنْ قَتَلَهُ أَوْ أَسَرَهُ، فَبَيْنَمَا أَنَا جَالِسٌ فِي مَجْلِسٍ مِنْ مَجَالِسِ قَوْمِي بَنِي مُدْلِجٍ أَقْبَلَ رَجُلٌ مِنْهُمْ حَتَّى قَامَ عَلَيْنَا وَنَحْنُ جُلُوسٌ، فَقَالَ يَا سُرَاقَةُ، إِنِّي قَدْ رَأَيْتُ آنِفًا أَسْوِدَةً بِالسَّاحِلِ ـ أُرَاهَا مُحَمَّدًا وَأَصْحَابَهُ. قَالَ سُرَاقَةُ فَعَرَفْتُ أَنَّهُمْ هُمْ، فَقُلْتُ لَهُ إِنَّهُمْ لَيْسُوا بِهِمْ، وَلَكِنَّكَ رَأَيْتَ فُلاَنًا وَفُلاَنًا انْطَلَقُوا بِأَعْيُنِنَا. ثُمَّ لَبِثْتُ فِي الْمَجْلِسِ سَاعَةً، ثُمَّ قُمْتُ فَدَخَلْتُ فَأَمَرْتُ جَارِيَتِي أَنْ تَخْرُجَ بِفَرَسِي وَهْىَ مِنْ وَرَاءِ أَكَمَةٍ فَتَحْبِسَهَا عَلَىَّ، وَأَخَذْتُ رُمْحِي، فَخَرَجْتُ بِهِ مِنْ ظَهْرِ الْبَيْتِ، فَحَطَطْتُ بِزُجِّهِ الأَرْضَ، وَخَفَضْتُ عَالِيَهُ حَتَّى أَتَيْتُ فَرَسِي فَرَكِبْتُهَا، فَرَفَعْتُهَا تُقَرَّبُ بِي حَتَّى دَنَوْتُ مِنْهُمْ، فَعَثَرَتْ بِي فَرَسِي، فَخَرَرْتُ عَنْهَا فَقُمْتُ، فَأَهْوَيْتُ يَدِي إِلَى كِنَانَتِي فَاسْتَخْرَجْتُ مِنْهَا الأَزْلاَمَ، فَاسْتَقْسَمْتُ بِهَا أَضُرُّهُمْ أَمْ لاَ فَخَرَجَ الَّذِي أَكْرَهُ، فَرَكِبْتُ فَرَسِي، وَعَصَيْتُ الأَزْلاَمَ، تُقَرِّبُ بِي حَتَّى إِذَا سَمِعْتُ قِرَاءَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ لاَ يَلْتَفِتُ، وَأَبُو بَكْرٍ يُكْثِرُ الاِلْتِفَاتَ سَاخَتْ يَدَا فَرَسِي فِي الأَرْضِ حَتَّى بَلَغَتَا الرُّكْبَتَيْنِ، فَخَرَرْتُ عَنْهَا ثُمَّ زَجَرْتُهَا فَنَهَضَتْ، فَلَمْ تَكَدْ تُخْرِجُ يَدَيْهَا، فَلَمَّا اسْتَوَتْ قَائِمَةً، إِذَا لأَثَرِ يَدَيْهَا عُثَانٌ سَاطِعٌ فِي السَّمَاءِ مِثْلُ الدُّخَانِ، فَاسْتَقْسَمْتُ بِالأَزْلاَمِ، فَخَرَجَ الَّذِي أَكْرَهُ، فَنَادَيْتُهُمْ بِالأَمَانِ فَوَقَفُوا، فَرَكِبْتُ فَرَسِي حَتَّى جِئْتُهُمْ، وَوَقَعَ فِي نَفْسِي حِينَ لَقِيتُ مَا لَقِيتُ مِنَ الْحَبْسِ عَنْهُمْ أَنْ سَيَظْهَرُ أَمْرُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ لَهُ إِنَّ قَوْمَكَ قَدْ جَعَلُوا فِيكَ الدِّيَةَ. وَأَخْبَرْتُهُمْ أَخْبَارَ مَا يُرِيدُ النَّاسُ بِهِمْ، وَعَرَضْتُ عَلَيْهِمِ الزَّادَ وَالْمَتَاعَ، فَلَمْ يَرْزَآنِي وَلَمْ يَسْأَلاَنِي إِلاَّ أَنْ قَالَ أَخْفِ عَنَّا. فَسَأَلْتُهُ أَنْ يَكْتُبَ لِي كِتَابَ أَمْنٍ، فَأَمَرَ عَامِرَ بْنَ فُهَيْرَةَ، فَكَتَبَ فِي رُقْعَةٍ مِنْ أَدِيمٍ، ثُمَّ مَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَأَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَقِيَ الزُّبَيْرَ فِي رَكْبٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ كَانُوا تِجَارًا قَافِلِينَ مِنَ الشَّأْمِ، فَكَسَا الزُّبَيْرُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبَا بَكْرٍ ثِيَابَ بَيَاضٍ، وَسَمِعَ الْمُسْلِمُونَ بِالْمَدِينَةِ مَخْرَجَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ مَكَّةَ، فَكَانُوا يَغْدُونَ كُلَّ غَدَاةٍ إِلَى الْحَرَّةِ فَيَنْتَظِرُونَهُ، حَتَّى يَرُدَّهُمْ حَرُّ الظَّهِيرَةِ، فَانْقَلَبُوا يَوْمًا بَعْدَ مَا أَطَالُوا انْتِظَارَهُمْ، فَلَمَّا أَوَوْا إِلَى بُيُوتِهِمْ، أَوْفَى رَجُلٌ مِنْ يَهُودَ عَلَى أُطُمٍ مِنْ آطَامِهِمْ لأَمْرٍ يَنْظُرُ إِلَيْهِ، فَبَصُرَ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَصْحَابِهِ مُبَيَّضِينَ يَزُولُ بِهِمُ السَّرَابُ، فَلَمْ يَمْلِكِ الْيَهُودِيُّ أَنْ قَالَ بِأَعْلَى صَوْتِهِ يَا مَعَاشِرَ الْعَرَبِ هَذَا جَدُّكُمُ الَّذِي تَنْتَظِرُونَ. فَثَارَ الْمُسْلِمُونَ إِلَى السِّلاَحِ، فَتَلَقَّوْا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِظَهْرِ الْحَرَّةِ، فَعَدَلَ بِهِمْ ذَاتَ الْيَمِينِ حَتَّى نَزَلَ بِهِمْ فِي بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ، وَذَلِكَ يَوْمَ الاِثْنَيْنِ مِنْ شَهْرِ رَبِيعٍ الأَوَّلِ، فَقَامَ أَبُو بَكْرٍ لِلنَّاسِ، وَجَلَسَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَامِتًا، فَطَفِقَ مَنْ جَاءَ مِنَ الأَنْصَارِ مِمَّنْ لَمْ يَرَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُحَيِّي أَبَا بَكْرٍ، حَتَّى أَصَابَتِ الشَّمْسُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَقْبَلَ أَبُو بَكْرٍ حَتَّى ظَلَّلَ عَلَيْهِ بِرِدَائِهِ، فَعَرَفَ النَّاسُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ ذَلِكَ، فَلَبِثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ بِضْعَ عَشْرَةَ لَيْلَةً وَأُسِّسَ الْمَسْجِدُ الَّذِي أُسِّسَ عَلَى التَّقْوَى، وَصَلَّى فِيهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، ثُمَّ رَكِبَ رَاحِلَتَهُ فَسَارَ يَمْشِي مَعَهُ النَّاسُ حَتَّى بَرَكَتْ عِنْدَ مَسْجِدِ الرَّسُولِ صلى الله عليه وسلم بِالْمَدِينَةِ، وَهْوَ يُصَلِّي فِيهِ يَوْمَئِذٍ رِجَالٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ، وَكَانَ مِرْبَدًا لِلتَّمْرِ لِسُهَيْلٍ وَسَهْلٍ غُلاَمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي حَجْرِ أَسْعَدَ بْنِ زُرَارَةَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ بَرَكَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ " هَذَا إِنْ شَاءَ اللَّهُ الْمَنْزِلُ ". ثُمَّ دَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْغُلاَمَيْنِ، فَسَاوَمَهُمَا بِالْمِرْبَدِ لِيَتَّخِذَهُ مَسْجِدًا، فَقَالاَ لاَ بَلْ نَهَبُهُ لَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ثُمَّ بَنَاهُ مَسْجِدًا، وَطَفِقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَنْقُلُ مَعَهُمُ اللَّبِنَ فِي بُنْيَانِهِ، وَيَقُولُ وَهُوَ يَنْقُلُ اللَّبِنَ " هَذَا الْحِمَالُ لاَ حِمَالَ خَيْبَرْ هَذَا أَبَرُّ رَبَّنَا وَأَطْهَرْ ". وَيَقُولُ " اللَّهُمَّ إِنَّ الأَجْرَ أَجْرُ الآخِرَهْ فَارْحَمِ الأَنْصَارَ وَالْمُهَاجِرَهْ ". فَتَمَثَّلَ بِشِعْرِ رَجُلٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ لَمْ يُسَمَّ لِي. قَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَلَمْ يَبْلُغْنَا فِي الأَحَادِيثِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَمَثَّلَ بِبَيْتِ شِعْرٍ تَامٍّ غَيْرِ هذه الآيات
, что он сказал: «О Посланник Аллаха, скажи, эта наша умра — только на этот год или навсегда?» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил хадж таматту', и мы совершили его вместе с ним. Мы спросили: это только для нас или навсегда? Он ответил: «Нет, навсегда»
Нам рассказал ‘Али ибн Худжр, нам рассказал Исма‘иль ибн ‘Айяш, нам рассказал аль-Мусанна ибн ас-Саббах, от ‘Амра ибн Шу‘айба, от его отца, от его деда, от Сураки ибн Малика ибн Джу‘шума, который сказал: Я присутствовал, когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вершил возмездие (кысас) за отца с его сына, но не вершил возмездие за сына с его отца . Абу ‘Иса сказал: Этот хадис мы не знаем через хадис Сураки, кроме как с этой стороны, и его иснад не является достоверным. Его передал Исма‘иль ибн ‘Айяш от аль-Мусанны ибн ас-Саббаха. Аль-Мусанна ибн ас-Саббах считается слабым в хадисах. Этот хадис также передал Абу Халид аль-Ахмар от аль-Хаджаджа ибн Артаты от ‘Амра ибн Шу‘айба от его отца от его деда от ‘Умара от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. И этот хадис передавался от ‘Амра ибн Шу‘айба в прерванном виде (мурсаль), и в этом хадисе есть неясность (идтираб). Действие согласно этому совершается у обладателей знания: отец, если убьет своего сына, не подлежит казни за это, и если он обвинит своего сына в прелюбодеянии (казф), то не подвергается наказанию (хадд) .
, который сказал: я спросил: «О Посланник Аллаха, совершаем ли мы деяния в том, что уже было предопределено пером и о чем было записано в предопределении, или же в том, что еще только предстоит?» Он ответил:
«Нет, в том, что уже было предопределено пером и о чем было записано в предопределении, и каждому облегчено то, для чего он был создан»
, который сказал: Я спросил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о потерявшихся верблюдах, которые приходят к моим водоемам, приготовленным для моих верблюдов: получу ли я награду, если напою их? Он ответил:
«Да, за каждое живое существо с горящей (от жажды) печенью есть награда»