, который сказал: Мы вышли вместе с Абаном ибн ‘Усманом, и когда мы были в Малале, ‘Умар ибн ‘Убайдулла пожаловался на свои глаза. Когда мы дошли до ар-Равхи, боль усилилась, и он послал к
Передали нам Абу Бакр ибн Абу Шейба, ‘Амр ан-Накид, Зухайр ибн Харб и Кутайба ибн Са‘ид, они сказали: передал нам Суфьян ибн ‘Уяйна, от Зайда ибн Аслама. [Также] передал нам Кутайба ибн Са‘ид — и это его хадис — от Малика ибн Анаса, в том, что было прочитано ему, от Зайда ибн Аслама, от Ибрахима ибн Абдуллы ибн Хунайна, от его отца, от Абдуллы ибн ‘Аббаса и аль-Мисвара ибн Махрамы, что они разошлись во мнениях в аль-Абва. Абдулла ибн ‘Аббас сказал: «Мухрим может мыть голову». Аль-Мисвар сказал: «Мухрим не должен мыть голову». Тогда Ибн ‘Аббас послал меня к Абу Айюбу аль-Ансари спросить его об этом. Я нашел его, когда он совершал полное омовение (гусль) между двумя сосудами, прикрываясь тканью. Я поприветствовал его, он спросил: «Кто это?» Я ответил: «Я, Абдулла ибн Хунайн. Меня послал к тебе Абдулла ибн ‘Аббас, чтобы спросить, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, мыл голову, будучи в состоянии ихрама». Тогда Абу Айюб, да будет доволен им Аллах, положил руку на ткань и наклонил ее так, что его голова показалась мне, затем сказал тому, кто лил воду: «Лей». Он полил ему на голову, затем он подвигался головой, проводя по ней руками вперед и назад, и сказал: «Так я видел, как делает он, да благословит его Аллах и приветствует».
, да будет доволен ими Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует:
«Один человек упал со своей верблюдицы, и она сломала ему шею (или: ударила его), отчего он умер. Он (Пророк) сказал: „Омойте его водой с лотосом, заверните его в два куска ткани (его ихрама) и не закрывайте его голову, ибо Аллах воскресит его в День воскресения произносящим тальбию“».
, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: «Мы вышли вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал:
«Кто из вас желает вступить в ихрам для хаджа и умры, пусть сделает это, кто желает вступить в ихрам для хаджа, пусть вступает, и кто желает вступить в ихрам для умры, пусть вступает»
». Аиша, да будет доволен ею Аллах, сказала: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вступил в ихрам для хаджа, и некоторые люди вступили вместе с ним, некоторые вступили для умры и хаджа, а некоторые — только для умры. Я же была в числе тех, кто вступил в ихрам для умры»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، - رضى الله عنها - قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَنْ أَرَادَ مِنْكُمْ أَنْ يُهِلَّ بِحَجٍّ وَعُمْرَةٍ فَلْيَفْعَلْ وَمَنْ أَرَادَ أَنْ يُهِلَّ بِحَجٍّ فَلْيُهِلَّ وَمَنْ أَرَادَ أَنْ يُهِلَّ بِعُمْرَةٍ فَلْيُهِلَّ " . قَالَتْ عَائِشَةُ رضى الله عنها فَأَهَلَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِحَجٍّ وَأَهَلَّ بِهِ نَاسٌ مَعَهُ وَأَهَلَّ نَاسٌ بِالْعُمْرَةِ وَالْحَجِّ وَأَهَلَّ نَاسٌ بِعُمْرَةٍ وَكُنْتُ فِيمَنْ أَهَلَّ بِالْعُمْرَةِ .
, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: «Мы вышли вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, и не помышляли ни о чем, кроме хаджа. Когда мы достигли Сарифа или были недалеко от него, у меня начались месячные. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вошел ко мне, а я плакала, и он спросил: «У тебя начались месячные?». То есть менструация. Она сказала: «Я ответила: Да». Он сказал:
«Это то, что Аллах предопределил дочерям Адама, поэтому совершай всё то, что совершает паломник, кроме совершения обхода (тавафа) вокруг Дома, пока не совершишь полное омовение»
. Она сказала: «И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, принес в жертву коров за своих жен»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَمْرٌو النَّاقِدُ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، جَمِيعًا عَنِ ابْنِ، عُيَيْنَةَ - قَالَ عَمْرٌو حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، - عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، - رضى الله عنها - قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَلاَ نُرَى إِلاَّ الْحَجَّ حَتَّى إِذَا كُنَّا بِسَرِفَ أَوْ قَرِيبًا مِنْهَا حِضْتُ فَدَخَلَ عَلَىَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا أَبْكِي فَقَالَ " أَنَفِسْتِ " . يَعْنِي الْحَيْضَةَ . - قَالَتْ - قُلْتُ نَعَمْ . قَالَ " إِنَّ هَذَا شَىْءٌ كَتَبَهُ اللَّهُ عَلَى بَنَاتِ آدَمَ فَاقْضِي مَا يَقْضِي الْحَاجُّ غَيْرَ أَنْ لاَ تَطُوفِي بِالْبَيْتِ حَتَّى تَغْتَسِلِي " . قَالَتْ وَضَحَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ نِسَائِهِ بِالْبَقَرِ .
«Я потерял свою верблюдицу и отправился искать ее в день Арафата. Там я увидел Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), стоящего вместе с людьми на Арафате. Я сказал: „Клянусь Аллахом, он ведь из аль-Хумс (племен курайшитов и их союзников), что же он делает здесь?“ А курайшитов причисляли к аль-Хумс»