Мне рассказал Убайдуллах ибн Саид, что ему рассказал Абу Усама, что ему рассказал Мис'ар от Ма'на ибн Абдуррахмана, который сказал: «Я слышал, как мой отец сказал: «Я спросил Масрука: «Кто сообщил Пророку ﷺ о джиннах в ту ночь, когда они слушали Коран?» Он ответил: «Мне рассказал твой отец, то есть Абдуллах, что дерево сообщило ему о них»».
«Когда я пришел к Пророку (мир ему и благословение Аллаха), я сказал в пути: О, как длинна и утомительна эта ночь, хотя из обители неверия она спасла. Он сказал: и мой слуга убежал от меня в пути. — сказал он — Когда я пришел к Пророку (мир ему и благословение Аллаха), я присягнул ему, и пока я был у него, появился этот слуга. Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал мне: О Абу Хурайра, это твой слуга. Я сказал: Он свободен ради Аллаха. И я освободил его»
, да будет доволен ими обоими Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
представил его в день Ухуда, когда ему было четырнадцать лет, и не допустил меня (к сражению). Затем он представил меня в день Хандака, когда мне было пятнадцать лет, и допустил меня. Нафи сказал: «Я пришел к Умару ибн Абд аль-Азизу, когда он был халифом, и рассказал ему этот хадис. Он сказал: «Это граница между малым и взрослым». И он написал своим наместникам, чтобы они зачисляли тех, кому исполнилось пятнадцать лет»
«День Буас был днем, который Аллах Всемогущий и Великий предопределил для Своего Посланника (да благословит его Аллах и приветствует), и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) прибыл в Медину, когда их народ был разобщен, а их знатные люди были убиты еще до их принятия ислама».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ يَوْمُ بُعَاثٍ يَوْمًا قَدَّمَهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ لِرَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم، فَقَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ وَقَدِ افْتَرَقَ مَلَؤُهُمْ، وَقُتِلَتْ سَرَاتُهُمْ فِي دُخُولِهِمْ فِي الإِسْلاَمِ.
, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: Когда настал
день Ухуда, многобожники были разбиты, и Иблис (да проклянет его Аллах) закричал: «О рабы Аллаха, берегитесь ваших тылов (ваших задних рядов)!». И их первые ряды вернулись назад, и они вступили в схватку со своими тылами. Хузайфа посмотрел и увидел своего отца аль-Ямана, и воскликнул: «О рабы Аллаха, мой отец! Мой отец!». Она сказала: «Клянусь Аллахом, они не остановились, пока не убили его». Хузайфа сказал: «Да простит вас Аллах!». Урва сказал: «Клянусь Аллахом, в Хузайфе до самой его смерти оставалось благо».
Слова «басурту» означают «я узнал» — от проницательности в деле, а «абсарту» — от зрения глаз; говорят, что «басурту» и «абсарту» имеют одинаковое значение.
Нам рассказал Убайдуллах ибн Са‘ид, нам рассказал Мухаммад ибн Бакр, нам сообщил ибн Джурайдж, он сказал: я слышал, как Ата сообщал, он сказал: мне сообщил Сафван ибн Я‘ля ибн Умайя, от его отца, который сказал: «Я совершил поход вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в поход аль-‘Усра». Я‘ля говорил: «Тот поход — самое надежное из моих дел, что у меня есть». Ата сказал: «Сафван сказал: Я‘ля сказал: У меня был наемный работник, который подрался с человеком, и один из них укусил другого за руку. Ата сказал: Сафван сообщал мне, кто из них укусил другого, но я забыл. Он сказал: Тот, которого укусили, вырвал свою руку изо рта кусавшего и выбил ему один из передних зубов. Они пришли к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он аннулировал [выплату за] этот зуб». Ата сказал: И я полагаю, что он сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: « Неужели он должен оставить свою руку в твоем рту, чтобы ты грыз ее, словно она во рту у жеребца?»
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَطَاءً، يُخْبِرُ قَالَ أَخْبَرَنِي صَفْوَانُ بْنُ يَعْلَى بْنِ أُمَيَّةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ غَزَوْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الْعُسْرَةَ قَالَ كَانَ يَعْلَى يَقُولُ تِلْكَ الْغَزْوَةُ أَوْثَقُ أَعْمَالِي عِنْدِي. قَالَ عَطَاءٌ فَقَالَ صَفْوَانُ قَالَ يَعْلَى فَكَانَ لِي أَجِيرٌ فَقَاتَلَ إِنْسَانًا فَعَضَّ أَحَدُهُمَا يَدَ الآخَرِ، قَالَ عَطَاءٌ فَلَقَدْ أَخْبَرَنِي صَفْوَانُ أَيُّهُمَا عَضَّ الآخَرَ فَنَسِيتُهُ، قَالَ فَانْتَزَعَ الْمَعْضُوضُ يَدَهُ مِنْ فِي الْعَاضِّ، فَانْتَزَعَ إِحْدَى ثَنِيَّتَيْهِ، فَأَتَيَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَهْدَرَ ثَنِيَّتَهُ. قَالَ عَطَاءٌ وَحَسِبْتُ أَنَّهُ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَفَيَدَعُ يَدَهُ فِي فِيكَ تَقْضَمُهَا، كَأَنَّهَا فِي فِي فَحْلٍ يَقْضَمُهَا ".
муж сестры Ма‘киля ибн Ясара развелся с ней, и он оставил ее, пока не истек ее срок ожидания (‘идда). Затем он посватался к ней, но Ма‘киль отказал. Тогда было ниспослано: «...не препятствуйте им выходить замуж за своих мужей»».