Рассказали нам Яхья ибн Яхья, Абу ар-Раби' аз-Захрани и Кутайба ибн Саид, все они от Хаммада (Яхья сказал: «Сообщил нам Хаммад ибн Зейд») от Амра от Джабира ибн Зейда от Ибн Аббаса (да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) во время проповеди говорил: «Шаровары — для того, кто не нашел изара, а кожаные носки (хуффы) — для того, кто не нашел сандалий»,имея в виду человека в состоянии ихрама».
с этой же цепочкой передатчиков о том, что он слышал, как Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) произносил проповедь в Арафате», — и привел этот хадис».
, который сказал: Пришел к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, человек, когда тот был в аль-Джи’ране, а я находился у Пророка, мир ему и благословение Аллаха. На человеке была мукатта’ат (одежда, сшитая из кусков), то есть джубба, и он был надушен халюком. Он сказал: „Я вошел в состояние ихрама для умра, а на мне это, и я надушен халюком“. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, спросил его:
„Что ты делал бы в своем хадже?“
Он ответил: „Я бы снял с себя эту одежду и смыл с себя этот халюк“. Тогда Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал ему:
„Что ты делал бы в своем хадже, то и делай в своем умра“
.»
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ، يَعْلَى عَنْ أَبِيهِ، قَالَ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَجُلٌ وَهُوَ بِالْجِعْرَانَةِ وَأَنَا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَعَلَيْهِ مُقَطَّعَاتٌ - يَعْنِي جُبَّةً - وَهُوَ مُتَضَمِّخٌ بِالْخَلُوقِ فَقَالَ إِنِّي أَحْرَمْتُ بِالْعُمْرَةِ وَعَلَىَّ هَذَا وَأَنَا مُتَضَمِّخٌ بِالْخَلُوقِ . فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَا كُنْتَ صَانِعًا فِي حَجِّكَ " . قَالَ أَنْزِعُ عَنِّي هَذِهِ الثِّيَابَ وَأَغْسِلُ عَنِّي هَذَا الْخَلُوقَ . فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَا كُنْتَ صَانِعًا فِي حَجِّكَ فَاصْنَعْهُ فِي عُمْرَتِكَ " .
«Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, установил микаты: для жителей Медины — Зуль-Хуляйфу, для жителей Шама — аль-Джухфу, для жителей Наджда — Карн аль-Маназиль, а для жителей Йемена — Ялямлям». Он сказал: «Они (микаты) предназначены для них самих, а также для тех, кто пришел из других мест через них, желая совершить хадж или умра. А те, кто живет ближе них к Мекке, входят в состояние ихрама со своих мест, и так далее, даже жители Мекки входят в него прямо из Мекки»
, да будет доволен ими Аллах, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует:
«Один человек упал со своей верблюдицы, и она сломала ему шею (или: ударила его), отчего он умер. Он (Пророк) сказал: „Омойте его водой с лотосом, заверните его в два куска ткани (его ихрама) и не закрывайте его голову, ибо Аллах воскресит его в День воскресения произносящим тальбию“».
Передал нам Абу ар-Раби‘ аз-Захрани, передал нам Хаммад, от ‘Амра ибн Динара и Айюба, от Са‘ида ибн Джубайра, от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен ими Аллах, который сказал: В то время как один человек стоял вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в ‘Арафате, он упал со своего верхового животного. Айюб сказал: «И она сломала ему шею (или: ударила его)», а ‘Амр сказал: «Она сломала ему шею». Это упомянули Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: «Омойте его водой с лотосом, заверните его в два куска ткани и не умащайте его благовониями (ханут), и не закрывайте его голову». Айюб добавил: «Ибо Аллах воскресит его в День воскресения произносящим тальбию», а ‘Амр сказал: «Ибо Аллах воскресит его в День воскресения произносящим тальбию». Передал мне его ‘Амр ан-Накид, передал нам Исма‘иль ибн Ибрахим, от Айюба, который сказал: мне сообщили от Са‘ида ибн Джубайра, от Ибн ‘Аббаса, да будет доволен ими Аллах, что один человек стоял вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, будучи в состоянии ихрама... — и далее он упомянул подобное тому, что передал Хаммад от Айюба.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ الزَّهْرَانِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، وَأَيُّوبَ، عَنْ سَعِيدِ، بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، - رضى الله عنهما - قَالَ بَيْنَمَا رَجُلٌ وَاقِفٌ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِعَرَفَةَ إِذْ وَقَعَ مِنْ رَاحِلَتِهِ - قَالَ أَيُّوبُ فَأَوْقَصَتْهُ أَوْ قَالَ - فَأَقْعَصَتْهُ وَقَالَ عَمْرٌو فَوَقَصَتْهُ - فَذُكِرَ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " اغْسِلُوهُ بِمَاءٍ وَسِدْرٍ وَكَفِّنُوهُ فِي ثَوْبَيْنِ وَلاَ تُحَنِّطُوهُ وَلاَ تُخَمِّرُوا رَأْسَهُ - قَالَ أَيُّوبُ فَإِنَّ اللَّهَ يَبْعَثُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مُلَبِّيًا وَقَالَ عَمْرٌو - فَإِنَّ اللَّهَ يَبْعَثُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُلَبِّي " . وَحَدَّثَنِيهِ عَمْرٌو النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَيُّوبَ، قَالَ نُبِّئْتُ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، - رضى الله عنهما - أَنَّ رَجُلاً، كَانَ وَاقِفًا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُحْرِمٌ . فَذَكَرَ نَحْوَ مَا ذَكَرَ حَمَّادٌ عَنْ أَيُّوبَ .
, да будет доволен ими Аллах, который сказал: Один человек приехал вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, будучи в состоянии ихрама, упал со своего верблюда и сломал себе шею, отчего скончался. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Омойте его водой с лотосом, наденьте на него два куска ткани (его ихрама) и не закрывайте его голову, ибо он предстанет в День воскресения произносящим тальбию».
.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ خَشْرَمٍ، أَخْبَرَنَا عِيسَى، - يَعْنِي ابْنَ يُونُسَ - عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، - رضى الله عنهما - قَالَ أَقْبَلَ رَجُلٌ حَرَامًا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَخَرَّ مِنْ بَعِيرِهِ فَوُقِصَ وَقْصًا فَمَاتَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اغْسِلُوهُ بِمَاءٍ وَسِدْرٍ وَأَلْبِسُوهُ ثَوْبَيْهِ وَلاَ تُخَمِّرُوا رَأْسَهُ فَإِنَّهُ يَأْتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُلَبِّي " .
, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: «К Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пришел мужчина, пребывающий в состоянии ихрама...» с подобным сообщением, за исключением того, что он сказал: «Ибо, поистине, он будет воскрешен в День воскресения, произносящим тальбию». И добавил: «Саид ибн Джубайр не уточнил место, где он упал».