Нам рассказал Исхак ибн Муса аль-Ансари, он сказал: нам рассказал Ма’н, он сказал: нам рассказал Малик ибн Анас, от Хишама ибн Урвы, от его отца, от Аиши, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Велите Абу Бакру, пусть он помолится с людьми». Аиша сказала: «О Посланник Аллаха, если Абу Бакр встанет на твое место, он не даст людям расслышать его из-за плача, так вели Умару, пусть он помолится с людьми». Она сказала: (Пророк) сказал: «Велите Абу Бакру, пусть он помолится с людьми». Аиша сказала: «Я сказала Хафсе: скажи ему, что если Абу Бакр встанет на твое место, он не даст людям расслышать его из-за плача, так вели Умару, пусть он помолится с людьми». Хафса сделала это, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Вы — подобны женщинам при Юсуфе! Велите Абу Бакру, пусть он помолится с людьми». Хафса сказала Аише: «Я не получила от тебя никакого блага» . Абу Иса сказал: это хороший (хасан), достоверный (сахих) хадис. В этой главе есть хадисы от Абд Аллаха ибн Мас’уда, Абу Мусы, Ибн Аббаса, Салима ибн Убайда и Абд Аллаха ибн Зам’и.
Нам рассказал Исхак ибн Муса аль-Ансари, он сказал: нам рассказал Ма’н, он сказал: нам рассказал Малик ибн Анас от аз-Зухри, от Хумайда ибн Абд ар-Рахмана, от Абу Хурайры, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«Тот, кто пожертвует двумя парами (верблюдов или других животных) на пути Аллаха, будет позван в Раю: „О раб Аллаха, это благо!“ Тот, кто был из числа совершающих молитву, будет позван через врата молитвы. Тот, кто был из числа совершающих джихад, будет позван через врата джихада. Тот, кто был из числа раздающих милостыню, будет позван через врата милостыни. Тот, кто был из числа соблюдающих пост, будет позван через врата ар-Райян». Абу Бакр спросил: „О Посланник Аллаха, да станут отец мой и мать выкупом за тебя, есть ли необходимость в том, чтобы тот, кого призывают из этих врат, входил во все из них? Призовут ли кого-нибудь из всех этих врат?“ Он ответил: „Да, и я надеюсь, что ты будешь из их числа“. Этот хадис хасан-сахих.
, что один бедуин присягнул Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на ислам, но затем его поразила лихорадка в Медине. Бедуин пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «Освободи меня от моей присяги». Но Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отказался. Бедуин вышел, затем снова пришел и сказал: «Освободи меня от моей присяги». Он снова отказался. Бедуин вышел, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Поистине, Медина подобна кузнечным мехам: она вычищает свою грязь и очищает свое благое»
В этой главе также есть хадис от Абу Хурайры. Этот хадис является 'хасан сахих' (хорошим достоверным).
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الأَنْصَارِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا مَعْنٌ، قَالَ حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ أَعْرَابِيًّا، بَايَعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الإِسْلاَمِ فَأَصَابَهُ وَعَكٌ بِالْمَدِينَةِ فَجَاءَ الأَعْرَابِيُّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَقِلْنِي بَيْعَتِي . فَأَبَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَخَرَجَ الأَعْرَابِيُّ ثُمَّ جَاءَهُ فَقَالَ أَقِلْنِي بَيْعَتِي . فَأَبَى فَخَرَجَ الأَعْرَابِيُّ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّمَا الْمَدِينَةُ كَالْكِيرِ تَنْفِي خَبَثَهَا وَتُنَصِّعُ طَيِّبَهَا " . وَفِي الْبَابِ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ .هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
, который часто говорил: Если бы я увидел газелей, пасущихся в Медине, я бы не стал их пугать, ведь Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«То, что между её двумя лабатами (каменистыми равнинами), является запретным»
В этой главе также есть хадисы от Са'да, Абдуллаха ибн Зайда, Анаса, Абу Айюба, Зайда ибн Сабита, Рафи'а ибн Хадиджа, Сахля ибн Хунайфа и Джабира. Хадис Абу Хурайры является 'хасан сахих' (хорошим достоверным).
, что когда перед Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, показался (гора) Ухуд, он сказал:
«Это гора, которая любит нас, и которую любим мы. О Аллах, поистине, Ибрахим сделал Мекку заповедной, а я объявляю заповедным то, что находится между её двумя лабатами»
Этот хадис является 'хасан сахих' (хорошим достоверным).
Нам рассказал Абу Бакр ибн Халлад аль-Бахили, нам рассказал Ма’н ибн ‘Иса, нам рассказал Малик ибн Анас, от Махрамы ибн Сулеймана, от Курайба, вольноотпущенника Ибн ‘Аббаса, от Ибн ‘Аббаса, который сообщил ему:что он заночевал у Маймуны, жены Пророка, да благословит его Аллах и приветствует — она была его тетей. Он сказал: «Я лег вдоль подушки, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и его семья легли поперек нее. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спал, пока не наступила середина ночи, или немного раньше, или немного позже. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, проснулся и стал стирать сон с лица своей рукой. Затем он прочитал десять аятов из конца суры Аль ‘Имран. После этого он встал к подвешенному меху, совершил из него омовение, причем сделал это наилучшим образом, а затем встал молиться». ‘Абдалла ибн ‘Аббас сказал: «Я встал и сделал то же самое, что сделал он. Затем я подошел и встал рядом с ним, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, положил свою правую руку мне на голову, взял меня за правое ухо и начал покручивать его. Он совершил два рак’ата, затем еще два, затем еще два, затем еще два, затем еще два, затем еще два, а затем совершил витр. После этого он лег, пока к нему не пришел муэдзин, тогда он совершил два легких рак’ата, а затем вышел на молитву».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ خَلاَّدٍ الْبَاهِلِيُّ، حَدَّثَنَا مَعْنُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ مَخْرَمَةَ بْنِ سُلَيْمَانَ، عَنْ كُرَيْبٍ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، نَامَ عِنْدَ مَيْمُونَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ - وَهِيَ خَالَتُهُ - قَالَ فَاضْطَجَعْتُ فِي عَرْضِ الْوِسَادَةِ وَاضْطَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَأَهْلُهُ فِي طُولِهَا فَنَامَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ حَتَّى إِذَا انْتَصَفَ اللَّيْلُ أَوْ قَبْلَهُ بِقَلِيلٍ أَوْ بَعْدَهُ بِقَلِيلٍ اسْتَيْقَظَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَجَعَلَ يَمْسَحُ النَّوْمَ عَنْ وَجْهِهِ بِيَدِهِ ثُمَّ قَرَأَ الْعَشْرَ آيَاتٍ مِنْ آخِرِ سُورَةِ آلِ عِمْرَانَ ثُمَّ قَامَ إِلَى شَنٍّ مُعَلَّقَةٍ فَتَوَضَّأَ مِنْهَا فَأَحْسَنَ وُضُوءَهُ ثُمَّ قَامَ يُصَلِّي . قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ فَقُمْتُ فَصَنَعْتُ مِثْلَ مَا صَنَعَ ثُمَّ ذَهَبْتُ فَقُمْتُ إِلَى جَنْبِهِ فَوَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَدَهُ الْيُمْنَى عَلَى رَأْسِي وَأَخَذَ أُذُنِي الْيُمْنَى يَفْتِلُهَا فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ أَوْتَرَ . ثُمَّ اضْطَجَعَ حَتَّى جَاءَهُ الْمُؤَذِّنُ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ خَفِيفَتَيْنِ ثُمَّ خَرَجَ إِلَى الصَّلاَةِ .