Передал мне Абу Камиль аль-Джахдари, Фудейль ибн Хусейн, передал нам Хаммад ибн Зейд, передал нам Усман аш-Шаххам, который сказал: «Я отправился вместе с Фаркадом ас-Сабахи к Муслиму ибн Абу Бакре, когда он был на своей земле. Мы вошли к нему и спросили: «Слышал ли ты, чтобы твой отец рассказывал что-либо о смутах?». Он ответил: «Да, я слышал, как Абу Бакр рассказывал, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Воистину, наступят смуты, а за ними — еще одна смута. Сидящий во время них лучше того, кто ходит, а ходящий лучше того, кто бежит к ним. И если они настанут или случатся, то тот, у кого есть верблюды, пусть следует к своим верблюдам, тот, у кого есть овцы, пусть следует к своим овцам, а тот, у кого есть земля, пусть следует к своей земле». Человек спросил: «О Посланник Аллаха, а что делать тому, у кого нет ни верблюдов, ни овец, ни земли?». Он ответил: «Пусть он возьмет свой меч и ударит его лезвием о камень, а затем пусть спасется, если сможет спастись. О Аллах, довел ли я? О Аллах, довел ли я? О Аллах, довел ли я?». Человек спросил: «О Посланник Аллаха, что если меня принудят, и меня потащат к одному из двух строев или к одной из двух сторон, и ударит меня человек своим мечом, или прилетит стрела и убьет меня?». Он сказал: «Он возьмет на себя свой грех и твой грех, и окажется среди обитателей Огня» ».
, который спросил: «Куда ты направляешься, о Ахнаф?». Я ответил: «Я хочу помочь двоюродному брату Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует» — то есть Али. Он сказал мне: «О Ахнаф, вернись, ибо я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Если два мусульманина сойдутся со своими мечами, то и убийца, и убитый окажутся в Огне». Я спросил (или было сказано): «О Посланник Аллаха, с убийцей все понятно, но что с убитым?». Он ответил: «Ведь он хотел убить своего товарища» .
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Если двое мусульман направят друг на друга оружие, то они оба находятся на краю Ада, и если один из них убьет своего товарища, то они оба войдут туда» .
, который сказал: Один человек похвалил другого в присутствии Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, — он сказал — и он (Пророк) сказал:
«Горе тебе! Ты перерезал горло своему товарищу, ты перерезал горло своему товарищу» (повторяя это несколько раз). «Если кто-то из вас непременно хочет похвалить своего товарища, пусть говорит: Я считаю такого-то (таким-то), а Аллах — его расчетчик, и я не претендую на очищение никого перед Аллахом, я считаю его таким-то, если он знает его именно таким-то и таким-то» .
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что при нем упомянули одного человека, и какой-то человек сказал: «О Посланник Аллаха, нет после Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, человека лучше, чем он в том-то и том-то». И Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Горе тебе! Ты перерезал горло своему товарищу!» — повторяя это несколько раз. Затем Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если кто-то из вас непременно хочет похвалить своего брата, пусть говорит: Я считаю такого-то (таким-то), если он действительно считает его таковым, и я не претендую на очищение никого перед Аллахом»
.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ عَبَّادِ بْنِ جَبَلَةَ بْنِ أَبِي رَوَّادٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، ح وَحَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ نَافِعٍ، أَخْبَرَنَا غُنْدَرٌ، قَالَ شُعْبَةُ حَدَّثَنَا عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ عَبْدِ، الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرَةَ عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ ذُكِرَ عِنْدَهُ رَجُلٌ فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا مِنْ رَجُلٍ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَفْضَلُ مِنْهُ فِي كَذَا وَكَذَا . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " وَيْحَكَ قَطَعْتَ عُنُقَ صَاحِبِكَ " . مِرَارًا يَقُولُ ذَلِكَ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنْ كَانَ أَحَدُكُمْ مَادِحًا أَخَاهُ لاَ مَحَالَةَ فَلْيَقُلْ أَحْسِبُ فُلاَنًا إِنْ كَانَ يُرَى أَنَّهُ كَذَلِكَ وَلاَ أُزَكِّي عَلَى اللَّهِ أَحَدًا " .
вступил в утреннюю молитву, затем дал знак рукой: «Оставайтесь на своих местах». Затем он пришел, и с его головы капала вода, и он совершил с ними молитву.
поведал о том, как он вошел в мечеть, когда пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал поясной поклон (руку‘), и я совершил поясной поклон, не дойдя до ряда. Тогда пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Пусть Аллах увеличит твое усердие, но не повторяй этого»
, что Абу Бакра пришел, когда Посланник Аллаха совершал поясной поклон, и он совершил поясной поклон, не дойдя до ряда, а затем прошел к ряду. Когда пророк, да благословит его Аллах и приветствует, завершил свою молитву, он спросил: «Кто из вас совершил поясной поклон, не дойдя до ряда, а затем прошел к ряду?»
Нам рассказал Убайдулла ибн Му’аз, нам рассказал мой отец, нам рассказал аль-Аш’ас со слов аль-Хасана от Абу Бакры, который сказал: Пророк (мир ему и благословение Аллаха) совершил в страхе молитву зухр: он выстроил часть (людей) позади себя, а часть — напротив врага, совершил с ними два рак’ата, затем произнес приветствие. Те, кто молился с ним, ушли и встали на место своих товарищей, затем пришли те (другие) и помолились позади него, и он совершил с ними два рак’ата, затем произнес приветствие. Таким образом, у Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) получилось четыре рак’ата, а у его сподвижников — по два рак’ата» . Аль-Хасан выносил фатвы согласно этому. Абу Дауд сказал: то же самое и в (молитве) магриб: у имама получается шесть рак’атов, а у людей — по три рак’ата. Абу Дауд сказал: так же передал это Яхья ибн Абу Касир со слов Абу Салямы от Джабира от Пророка (мир ему и благословение Аллаха), и так же сказал Сулейман аль-Яшкури со слов Джабира от Пророка (мир ему и благословение Аллаха) .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَشْعَثُ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ أَبِي بَكْرَةَ، قَالَ صَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي خَوْفٍ الظُّهْرَ فَصَفَّ بَعْضَهُمْ خَلْفَهُ وَبَعْضَهُمْ بِإِزَاءِ الْعَدُوِّ فَصَلَّى بِهِمْ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ فَانْطَلَقَ الَّذِينَ صَلَّوْا مَعَهُ فَوَقَفُوا مَوْقِفَ أَصْحَابِهِمْ ثُمَّ جَاءَ أُولَئِكَ فَصَلَّوْا خَلْفَهُ فَصَلَّى بِهِمْ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ فَكَانَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرْبَعًا وَلأَصْحَابِهِ رَكْعَتَيْنِ رَكْعَتَيْنِ . وَبِذَلِكَ كَانَ يُفْتِي الْحَسَنُ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَكَذَلِكَ فِي الْمَغْرِبِ يَكُونُ لِلإِمَامِ سِتَّ رَكَعَاتٍ وَلِلْقَوْمِ ثَلاَثًا ثَلاَثًا . قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَكَذَلِكَ رَوَاهُ يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ جَابِرٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَكَذَلِكَ قَالَ سُلَيْمَانُ الْيَشْكُرِيُّ عَنْ جَابِرٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .