Нам сообщил Амр ибн Али, он сказал: нам рассказал Язид — то есть ибн Зурай — он сказал: нам рассказал Юнус, от аль-Хасана, от Абу Бакры, который сказал: Мы были у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда произошло солнечное затмение. Он встал и поспешил в мечеть, волоча свою накидку от спешки. Люди встали вместе с ним, и он совершил два ракаата, как они обычно молятся. Когда оно (солнце) прояснилось, он обратился к нам с проповедью и сказал: «Поистине, солнце и луна — это два знамения из знамений Аллаха, которыми Он устрашает Своих рабов. Они не затмеваются из-за смерти кого-либо. Если вы увидите затмение одного из них, то молитесь и взывайте к Аллаху, пока оно не прояснится».
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
совершил с людьми во время страха два рак‘ата, затем произнес салям, затем совершил с другими людьми два рак‘ата, затем произнес салям. Таким образом, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил четыре (рак‘ата).
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، وَإِسْمَاعِيلُ بْنُ مَسْعُودٍ، - وَاللَّفْظُ لَهُ - قَالاَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ أَشْعَثَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ أَبِي بَكْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلَّى بِالْقَوْمِ فِي الْخَوْفِ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ ثُمَّ صَلَّى بِالْقَوْمِ الآخَرِينَ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ فَصَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَرْبَعًا .
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он
совершил молитву страха с теми, кто был позади него — два ракаата, и с теми, кто пришел потом — [тоже] два ракаата. И для Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, получилось четыре ракаата, а для тех — по два ракаата.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الأَشْعَثُ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ أَبِي بَكْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ صَلَّى صَلاَةَ الْخَوْفِ بِالَّذِينَ خَلْفَهُ رَكْعَتَيْنِ وَالَّذِينَ جَاءُوا بَعْدُ رَكْعَتَيْنِ فَكَانَتْ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَرْبَعَ رَكَعَاتٍ وَلِهَؤُلاَءِ رَكْعَتَيْنِ رَكْعَتَيْنِ .
Сообщил нам Мухаммад ибн ‘Абдульа‘ля, который сказал: рассказал нам Халид, который сказал: поведал нам ‘Уйайна ибн ‘Абдуррахман ибн Джаушан, который сказал: рассказал мне мой отец, который сказал: я присутствовал на похоронах ‘Абдуррахмана ибн Самуры, и Зияд вышел, идя перед носилками, а люди из числа близких ‘Абдуррахмана и их вольноотпущенников стали встречать носилки, пятиться назад и говорить: «Тише, тише, да благословит вас Аллах!» И они двигались очень медленно, и когда мы были уже в некоторой части дороги аль-Мирбад, нас догнал Абу Бакра на муле. Увидев то, что они делают, он бросился на них на своем муле, замахнулся на них кнутом и сказал: «Освободите дорогу! Ибо клянусь Тем, Кто почтил лик Абуль-Касима, да благословит его Аллах и приветствует,я видел, как мы (шли) вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и мы почти что бежали рысью с ними (носилками)». И люди ускорили шаг.
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Если мусульманин направил оружие на своего брата-мусульманина, то они оба стоят на краю Ада. И если один из них убьет другого, то они оба падут в него».
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал:
«Если двое мусульман встретятся со своими мечами, и каждый из них хочет убить своего товарища, то они оба в Огне». Ему сказали: «О, Посланник Аллаха, это убийца, а что же с убитым?». Он сказал: «Ведь он был очень стремительным (жаждущим) убить своего товарища».