Передал нам Абдуллах ибн Мухаммад ибн Асма, передал нам Джувайрия от Нафи’а, что Убайдуллах ибн Абдуллах и Салим ибн Абдуллах сообщили ему, что они говорили с Абдуллахом ибн Умаром. И передал нам Муса ибн Исма’иль, передал нам Джувайрия от Нафи’а, что кто-то из сыновей Абдуллаха сказал ему: «Если бы ты остался в этом году, ибо я боюсь, что ты не доберешься до Дома». Он сказал: «Мы вышли вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, но неверные из курайшитов преградили путь к Дому. Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, принес в жертву своих верблюдов, обрил голову, а его сподвижники постриглись, и он сказал: «Свидетельствую, что я обязался совершить умру». Если мне откроют путь к Дому, я совершу обход (таваф), а если мне преградят путь к Дому, я сделаю так, как сделал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Он проехал некоторое время, а затем сказал: «Я считаю, что их дело (умры и хаджа) одно и то же. Свидетельствую, что я обязался совершить хадж вместе со своей умрой». И он совершил один обход (таваф) и один бег (между холмами), пока не завершил их оба».
, который сказал: «Люди рассказывают, что Ибн Умар принял ислам раньше Умара, но это не так. Однако в день аль-Худайбии Умар послал Абдуллаха за своей лошадью, которая была у человека из ансаров, чтобы он привел ее для сражения, в то время как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
принимал присягу под деревом, а Умар не знал об этом. Абдуллах присягнул ему, затем пошел за лошадью и привел ее к Умару, а Умар в это время облачался в доспехи для сражения. Он сообщил ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, принимает присягу под деревом». Он сказал: «И он отправился, и он пошел вместе с ним, пока не присягнул Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Это то, о чем люди говорят, что Ибн Умар принял ислам раньше Умара».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي شُجَاعُ بْنُ الْوَلِيدِ، سَمِعَ النَّضْرَ بْنَ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا صَخْرٌ، عَنْ نَافِعٍ، قَالَ إِنَّ النَّاسَ يَتَحَدَّثُونَ أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، أَسْلَمَ قَبْلَ عُمَرَ، وَلَيْسَ كَذَلِكَ، وَلَكِنْ عُمَرُ يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ أَرْسَلَ عَبْدَ اللَّهِ إِلَى فَرَسٍ لَهُ عِنْدَ رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ يَأْتِي بِهِ لِيُقَاتِلَ عَلَيْهِ، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُبَايِعُ عِنْدَ الشَّجَرَةِ، وَعُمَرُ لاَ يَدْرِي بِذَلِكَ، فَبَايَعَهُ عَبْدُ اللَّهِ، ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى الْفَرَسِ، فَجَاءَ بِهِ إِلَى عُمَرَ، وَعُمَرُ يَسْتَلْئِمُ لِلْقِتَالِ، فَأَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُبَايِعُ تَحْتَ الشَّجَرَةِ ـ قَالَ ـ فَانْطَلَقَ فَذَهَبَ مَعَهُ حَتَّى بَايَعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَهِيَ الَّتِي يَتَحَدَّثُ النَّاسُ أَنَّ ابْنَ عُمَرَ أَسْلَمَ قَبْلَ عُمَرَ.
, да будет доволен ими обоими Аллах, что люди, которые были с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в день аль-Худайбии, рассеялись в тени деревьев, и вдруг люди окружили Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Он (Умар) сказал: «О Абдуллах, посмотри, в чем дело, люди окружили Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Он увидел, что они присягают ему, и присягнул сам, а затем вернулся к Умару, и (тот) вышел и присягнул».
Арабский текст с графой иснада
وَقَالَ هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْعُمَرِيُّ، أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّاسَ، كَانُوا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ، تَفَرَّقُوا فِي ظِلاَلِ الشَّجَرِ، فَإِذَا النَّاسُ مُحْدِقُونَ بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا عَبْدَ اللَّهِ، انْظُرْ مَا شَأْنُ النَّاسِ قَدْ أَحْدَقُوا بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَوَجَدَهُمْ يُبَايِعُونَ، فَبَايَعَ ثُمَّ رَجَعَ إِلَى عُمَرَ فَخَرَجَ فَبَايَعَ.
, да будет доволен ими обоими Аллах, сказал: «Мы были вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, когда
он совершал умру, он совершил обход, и мы совершили обход вместе с ним, он совершил молитву, и мы совершили молитву вместе с ним, и он совершил бег между ас-Сафой и аль-Марвой, а мы защищали его от жителей Мекки, чтобы никто не причинил ему никакого вреда».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا يَعْلَى، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أَبِي أَوْفَى ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ اعْتَمَرَ فَطَافَ فَطُفْنَا مَعَهُ، وَصَلَّى وَصَلَّيْنَا مَعَهُ، وَسَعَى بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، فَكُنَّا نَسْتُرُهُ مِنْ أَهْلِ مَكَّةَ، لاَ يُصِيبُهُ أَحَدٌ بِشَىْءٍ.
прибыл из Сиффина, мы пришли к нему, чтобы узнать новости, и он сказал: «Подвергайте сомнению свое мнение. Я видел себя в день Абу Джандаля, и если бы я мог отвергнуть приказ Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, я бы отверг его. Аллах и Его Посланник знают лучше. И мы не клали наши мечи на свои плечи ради дела, которое ужасает нас, кроме как оно облегчалось для нас в деле, которое мы знали до этого. Мы не успевали закрыть одну брешь, как перед нами открывалась другая, и мы не знали, как с этим справиться».
— да будет доволен им Аллах, — который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, пришел ко мне во времена Худайбии, когда вши сыпались с моего лица, и сказал:
«Тебя беспокоят паразиты на твоей голове?». Я ответил: «Да». Он сказал: «Побрейся, постись три дня, или накорми шестерых бедняков, или принеси в жертву животное».
Айюб сказал: «Я не знаю, с чего из этого он начал».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَتَى عَلَىَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم زَمَنَ الْحُدَيْبِيَةِ، وَالْقَمْلُ يَتَنَاثَرُ عَلَى وَجْهِي فَقَالَ {أَيُؤْذِيكَ هَوَامُّ رَأْسِكَ}. قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ " فَاحْلِقْ، وَصُمْ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ، أَوْ أَطْعِمْ سِتَّةَ مَسَاكِينَ، أَوِ انْسُكْ نَسِيكَةً ". قَالَ أَيُّوبُ لاَ أَدْرِي بِأَىِّ هَذَا بَدَأَ.
, который сказал: Мы были с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в Худайбии, будучи в состоянии ихрама, и многобожники преградили нам путь. — Он сказал: — У меня была длинная прическа, и паразиты стали сыпаться мне на лицо. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прошел мимо меня и сказал:
«Беспокоят ли тебя паразиты на твоей голове?». Я ответил: «Да». Он сказал: «...», и был ниспослан этот аят:
Рассказал мне Абдуль-А‘ля ибн Хаммад, рассказал нам Язид ибн Зурэй, рассказал нам Са‘ид от Катады, что Анас — да будет доволен им Аллах — рассказал им: «Люди из племен Укль и Урайна прибыли в Медину к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и приняли ислам. Они сказали: «О Пророк Аллаха, мы были людьми скота, а не земледельцами». И климат Медины показался им нездоровым. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, распорядился выделить им верблюдов и пастуха и приказал им отправиться туда, пить их молоко и мочу. Они ушли, и когда достигли окраины Харры, они отреклись от ислама, убили пастуха Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и угнали верблюдов. Известие дошло до Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он послал вслед за ними людей. По его приказу их глаза выжгли раскаленным железом, отсекли им руки и оставили на краю Харры, где они и скончались». Катада сказал: «Нам стало известно, что после этого Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, побуждал к раздаче милостыни и запрещал совершать увечья». Шу‘ба, Абан и Хаммад передали от Катады: «Из племени Урайна». А Яхья ибн Аби Касир и Айюб передали от Абу Килябы от Анаса: «Прибыла группа из Укля».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي عَبْدُ الأَعْلَى بْنُ حَمَّادٍ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، أَنَّ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ حَدَّثَهُمْ أَنَّ نَاسًا مِنْ عُكْلٍ وَعُرَيْنَةَ قَدِمُوا الْمَدِينَةَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَتَكَلَّمُوا بِالإِسْلاَمِ فَقَالُوا يَا نَبِيَّ اللَّهِ إِنَّا كُنَّا أَهْلَ ضَرْعٍ، وَلَمْ نَكُنْ أَهْلَ رِيفٍ. وَاسْتَوْخَمُوا الْمَدِينَةَ، فَأَمَرَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِذَوْدٍ وَرَاعٍ، وَأَمَرَهُمْ أَنْ يَخْرُجُوا فِيهِ، فَيَشْرَبُوا مِنْ أَلْبَانِهَا وَأَبْوَالِهَا، فَانْطَلَقُوا حَتَّى إِذَا كَانُوا نَاحِيَةَ الْحَرَّةِ كَفَرُوا بَعْدَ إِسْلاَمِهِمْ، وَقَتَلُوا رَاعِيَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، وَاسْتَاقُوا الذَّوْدَ، فَبَلَغَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَبَعَثَ الطَّلَبَ فِي آثَارِهِمْ فَأَمَرَ بِهِمْ فَسَمَرُوا أَعْيُنَهُمْ، وَقَطَعُوا أَيْدِيَهُمْ، وَتُرِكُوا فِي نَاحِيَةِ الْحَرَّةِ حَتَّى مَاتُوا عَلَى حَالِهِمْ. قَالَ قَتَادَةُ بَلَغَنَا أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ ذَلِكَ كَانَ يَحُثُّ عَلَى الصَّدَقَةِ، وَيَنْهَى عَنِ الْمُثْلَةِ. وَقَالَ شُعْبَةُوَأَبَانُوَحَمَّادٌ عَنْ قَتَادَةَ مِنْ عُرَيْنَةَ. وَقَالَ يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍوَأَيُّوبُ عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ عَنْ أَنَسٍ قَدِمَ نَفَرٌ مِنْ عُكْلٍ.
, вольноотпущенник Абу Килябы, который был с ним в Шаме, что Умар ибн Абдуль-Азиз однажды посоветовался с людьми и спросил:
«Что вы скажете об этом «касама» (присяге при убийстве)?». Они ответили: «Это истина, о которой вынес решение Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и о которой выносили решения халифы до тебя».
Абу Киляба находился за его сиденьем. Анбаса ибн Са‘ид спросил: «А где же хадис Анаса об аль-Уранийинах?».
Рассказал нам Кутейба ибн Са‘ид, рассказал нам Хатим от Язида ибн Аби Убейда, сказал он: я слышал, как Саляма ибн аль-Аква‘ говорил: «Я вышел до того, как был провозглашен азан на утреннюю молитву, а верблюдицы Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, паслись в Зи-Караде. — Он сказал: — Я встретил слугу Абдуррахмана ибн Ауфа, и он сказал: «Верблюдиц Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, угнали». Я спросил: «Кто угнал их?». Он сказал: «Гатафан». Он сказал: «Я прокричал трижды: «О, беда наступила!»». Он сказал: «Меня услышали между двумя лавами Медины. Затем я бросился вперед, пока не настиг их, когда они начали поить верблюдов. Я начал пускать в них стрелы, а я был лучником, приговаривая: «Я сын аль-Аква‘а, и сегодняшний день — день гибели негодяев!». Я повторял эти стихи, пока не отбил у них верблюдиц и не отнял у них тридцать плащей». Он сказал: «Пришел Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и люди, и я сказал: «О Пророк Аллаха, я удержал людей от воды, а они мучились жаждой, пошли к ним кого-нибудь прямо сейчас». Он сказал: «О сын аль-Аква‘а, ты овладел — так будь великодушен». Он сказал: «Затем мы вернулись, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, посадил меня позади себя на свою верблюдицу, пока мы не вошли в Медину».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا حَاتِمٌ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، قَالَ سَمِعْتُ سَلَمَةَ بْنَ الأَكْوَعِ، يَقُولُ خَرَجْتُ قَبْلَ أَنْ يُؤَذَّنَ، بِالأُولَى، وَكَانَتْ لِقَاحُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَرْعَى بِذِي قَرَدٍ ـ قَالَ ـ فَلَقِيَنِي غُلاَمٌ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ فَقَالَ أُخِذَتْ لِقَاحُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قُلْتُ مَنْ أَخَذَهَا قَالَ غَطَفَانُ. قَالَ فَصَرَخْتُ ثَلاَثَ صَرَخَاتٍ ـ يَا صَبَاحَاهْ ـ قَالَ فَأَسْمَعْتُ مَا بَيْنَ لاَبَتَىِ الْمَدِينَةِ، ثُمَّ انْدَفَعْتُ عَلَى وَجْهِي حَتَّى أَدْرَكْتُهُمْ وَقَدْ أَخَذُوا يَسْتَقُونَ مِنَ الْمَاءِ، فَجَعَلْتُ أَرْمِيهِمْ بِنَبْلِي، وَكُنْتُ رَامِيًا، وَأَقُولُ أَنَا ابْنُ الأَكْوَعْ، الْيَوْمُ يَوْمُ الرُّضَّعْ. وَأَرْتَجِزُ حَتَّى اسْتَنْقَذْتُ اللِّقَاحَ مِنْهُمْ، وَاسْتَلَبْتُ مِنْهُمْ ثَلاَثِينَ بُرْدَةً، قَالَ وَجَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَالنَّاسُ فَقُلْتُ يَا نَبِيَّ اللَّهِ قَدْ حَمَيْتُ الْقَوْمَ الْمَاءَ وَهُمْ عِطَاشٌ، فَابْعَثْ إِلَيْهِمُ السَّاعَةَ. فَقَالَ " يَا ابْنَ الأَكْوَعِ، مَلَكْتَ فَأَسْجِحْ ". قَالَ ثُمَّ رَجَعْنَا وَيُرْدِفُنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى نَاقَتِهِ حَتَّى دَخَلْنَا الْمَدِينَةَ.