Нам рассказал ‘Али ибн ‘Абдуллах, он сказал: нам рассказал Суфьян, он сказал: мне рассказал Сафван ибн Сулейм от ‘Ата ибн Ясара, от Абу Са‘ида аль-Худри, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Полное омовение (гусль) в пятницу обязательно для каждого достигшего половой зрелости».
Нам рассказал ‘Али ибн ‘Абдуллах, он сказал: нам сообщил Суфьян от ‘Амра, он сказал: мне сообщил Курайб от Ибн ‘Аббаса — да будет доволен Аллах ими обоими — который сказал: «Я провел ночь у своей тетки Маймуны. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, уснул, а когда наступила часть ночи, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал и совершил легкое омовение из подвешенного кожаного сосуда — ‘Амр (передатчик) пояснил, что он делал его очень легким и малым, — затем он встал молиться. Я встал и совершил омовение, подобное тому, что совершил он, затем подошел и встал с его левой стороны, а он переставил меня и поставил с правой стороны. Затем он молился столько, сколько пожелал Аллах, а после лег и уснул, пока не начал издавать звуки носом (храпеть). К нему пришел глашатай, оповещая его о молитве, и он встал вместе с ним на молитву и молился, не совершая (нового) омовения». Мы сказали ‘Амру: «Люди говорят, что глаза Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, спят, а его сердце не спит». ‘Амр сказал: «Я слышал, как ‘Убайд ибн ‘Умайр говорил: „Поистине, видения пророков — это откровение“, а затем прочитал: {Поистине, я вижу во сне, что я приношу тебя в жертву}».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، قَالَ أَخْبَرَنِي كُرَيْبٌ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ بِتُّ عِنْدَ خَالَتِي مَيْمُونَةَ لَيْلَةً، فَنَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا كَانَ فِي بَعْضِ اللَّيْلِ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَتَوَضَّأَ مِنْ شَنٍّ مُعَلَّقٍ وُضُوءًا خَفِيفًا ـ يُخَفِّفُهُ عَمْرٌو وَيُقَلِّلُهُ جِدًّا ـ ثُمَّ قَامَ يُصَلِّي، فَقُمْتُ فَتَوَضَّأْتُ نَحْوًا مِمَّا تَوَضَّأَ، ثُمَّ جِئْتُ فَقُمْتُ عَنْ يَسَارِهِ، فَحَوَّلَنِي فَجَعَلَنِي عَنْ يَمِينِهِ، ثُمَّ صَلَّى مَا شَاءَ اللَّهُ، ثُمَّ اضْطَجَعَ فَنَامَ حَتَّى نَفَخَ، فَأَتَاهُ الْمُنَادِي يُؤْذِنُهُ بِالصَّلاَةِ فَقَامَ مَعَهُ إِلَى الصَّلاَةِ، فَصَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ. قُلْنَا لِعَمْرٍو إِنَّ نَاسًا يَقُولُونَ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم تَنَامُ عَيْنُهُ وَلاَ يَنَامُ قَلْبُهُ. قَالَ عَمْرٌو سَمِعْتُ عُبَيْدَ بْنَ عُمَيْرٍ يَقُولُ إِنَّ رُؤْيَا الأَنْبِيَاءِ وَحْىٌ ثُمَّ قَرَأَ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ.
, что его бабушка Мулейка пригласила Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на еду, которую она приготовила. Он поел из нее, а затем сказал:
„Вставайте, я помолюсь с вами“. Я встал на нашу циновку, которая почернела от долгого использования, и побрызгал на нее водой. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал, сирота встал рядом со мной, а старушка (наша бабушка) — позади нас, и он совершил с нами молитву в два рака‘ата».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ جَدَّتَهُ، مُلَيْكَةَ دَعَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِطَعَامٍ صَنَعَتْهُ، فَأَكَلَ مِنْهُ فَقَالَ " قُومُوا فَلأُصَلِّيَ بِكُمْ ". فَقُمْتُ إِلَى حَصِيرٍ لَنَا قَدِ اسْوَدَّ مِنْ طُولِ مَا لُبِسَ، فَنَضَحْتُهُ بِمَاءٍ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْيَتِيمُ مَعِي، وَالْعَجُوزُ مِنْ وَرَائِنَا، فَصَلَّى بِنَا رَكْعَتَيْنِ.
— да будет доволен Аллах ими обоими — что он сказал:
«Я приехал верхом на ослице, когда уже был близок к совершеннолетию, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, молился с людьми в Мине не перед стеной. Я проехал перед частью ряда, спешился, отпустил ослицу пастись и вошел в ряд, и никто не осудил меня за это».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ قَالَ أَقْبَلْتُ رَاكِبًا عَلَى حِمَارٍ أَتَانٍ وَأَنَا يَوْمَئِذٍ قَدْ نَاهَزْتُ الاِحْتِلاَمَ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي بِالنَّاسِ بِمِنًى إِلَى غَيْرِ جِدَارٍ، فَمَرَرْتُ بَيْنَ يَدَىْ بَعْضِ الصَّفِّ، فَنَزَلْتُ وَأَرْسَلْتُ الأَتَانَ تَرْتَعُ وَدَخَلْتُ فِي الصَّفِّ، فَلَمْ يُنْكِرْ ذَلِكَ عَلَىَّ أَحَدٌ.
— да будет доволен ею Аллах — она сказала: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отложил ночную молитву (‘иша) до тех пор, пока ‘Умар не воззвал к нему: „Женщины и дети уснули“. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел и сказал:
„Нет никого из жителей земли, кто молился бы эту молитву, кроме вас“». А в те дни никто не совершал эту молитву, кроме жителей Медины.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ، قَالَتْ أَعْتَمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم. وَقَالَ عَيَّاشٌ حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ أَعْتَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْعِشَاءِ حَتَّى نَادَاهُ عُمَرُ قَدْ نَامَ النِّسَاءُ وَالصِّبْيَانُ. فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " إِنَّهُ لَيْسَ أَحَدٌ مِنْ أَهْلِ الأَرْضِ يُصَلِّي هَذِهِ الصَّلاَةَ غَيْرُكُمْ ". وَلَمْ يَكُنْ أَحَدٌ يَوْمَئِذٍ يُصَلِّي غَيْرَ أَهْلِ الْمَدِينَةِ.
— да будет доволен Аллах ими обоими — сказал (человеку, который спросил его: «Ты присутствовал на выходе вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?»): «Да, и если бы не мое положение рядом с ним, я бы не присутствовал» — имея в виду его малолетство. «Он подошел к возвышенности, что возле дома Касира ибн ас-Сальта,
затем обратился с проповедью, затем подошел к женщинам, увещевал их, напоминал им и повелел им подавать милостыню. И женщина начала протягивать руку к своему горлу, бросая (украшения) в одежду Биляля. Затем он и Биляль вернулись домой».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَابِسٍ، سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَهُ رَجُلٌ شَهِدْتَ الْخُرُوجَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ نَعَمْ، وَلَوْلاَ مَكَانِي مِنْهُ مَا شَهِدْتُهُ ـ يَعْنِي مِنْ صِغَرِهِ ـ أَتَى الْعَلَمَ الَّذِي عِنْدَ دَارِ كَثِيرِ بْنِ الصَّلْتِ، ثُمَّ خَطَبَ ثُمَّ أَتَى النِّسَاءَ فَوَعَظَهُنَّ وَذَكَّرَهُنَّ وَأَمَرَهُنَّ أَنْ يَتَصَدَّقْنَ فَجَعَلَتِ الْمَرْأَةُ تُهْوِي بِيَدِهَا إِلَى حَلْقِهَا تُلْقِي فِي ثَوْبِ بِلاَلٍ، ثُمَّ أَتَى هُوَ وَبِلاَلٌ الْبَيْتَ.
, да будет доволен ею Аллах, которая сказала: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отложил ночную молитву (‘атама) до тех пор, пока ‘Умар не позвал его, сказав: «Женщины и дети уснули». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, вышел и сказал:
«Никто из обитателей земли не ждет этой молитвы, кроме вас». А в то время ее нигде не совершали, кроме как в Медине. Они совершали ночную молитву в промежутке между исчезновением вечерней зари и первой третью ночи».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ أَعْتَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْعَتَمَةِ حَتَّى نَادَاهُ عُمَرُ نَامَ النِّسَاءُ وَالصِّبْيَانُ. فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " مَا يَنْتَظِرُهَا أَحَدٌ غَيْرُكُمْ مِنْ أَهْلِ الأَرْضِ ". وَلاَ يُصَلَّى يَوْمَئِذٍ إِلاَّ بِالْمَدِينَةِ، وَكَانُوا يُصَلُّونَ الْعَتَمَةَ فِيمَا بَيْنَ أَنْ يَغِيبَ الشَّفَقُ إِلَى ثُلُثِ اللَّيْلِ الأَوَّلِ.
, жена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сообщила ей, что женщины во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
«когда заканчивали обязательную молитву (приветствием), вставали, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и мужчины, совершавшие молитву вместе с ним, оставались сидеть столько, сколько было угодно Аллаху. А когда вставал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вставали и мужчины».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَتْنِي هِنْدُ بِنْتُ الْحَارِثِ، أَنَّ أُمَّ سَلَمَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهَا أَنَّ النِّسَاءَ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كُنَّ إِذَا سَلَّمْنَ مِنَ الْمَكْتُوبَةِ قُمْنَ، وَثَبَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَنْ صَلَّى مِنَ الرِّجَالِ مَا شَاءَ اللَّهُ، فَإِذَا قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَامَ الرِّجَالُ.