Нам сообщил Али ибн Худжр, который сказал: нам рассказал Исма‘иль от Хумайда, от Анаса, что пророк (мир ему и благословение Аллаха) взял край своей одежды, плюнул в него и сложил его вдвое.
Нам сообщил Али ибн Хаджр, сказал: нам сообщил Исмаил, сказал: нам сообщил Хумайд, от Анаса, который сказал: «Последняя молитва, которую Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил с людьми, была молитва в одной одежде, обернутой вокруг тела, позади Абу Бакра».
Нам сообщил Али ибн Худжр, поведал нам Исма'иль, от Хумайда, от Анаса, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, повернулся к нам лицом, когда встал на молитву, прежде чем произнести такбир, и сказал:
Нам сообщил ‘Али ибн Худжр, он сказал: нам поведал Исма‘иль от Хумайда, от Анаса, он сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, повернулся к нам лицом, когда встал на молитву, прежде чем произнести такбир, и сказал:
ثقة حافظ إمامالعراق ، الحجاز ، اليمن ، الشام ، نيسابور ، مرو161 – 238 AH
, что пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встретил его на одной из дорог Медины, когда он был в состоянии джанаба. Он (Абу Хурайра) ускользнул от него и совершил полное омовение. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, потерял его, а когда он пришел, сказал: «Где ты был, о Абу Хурайра?». Тот ответил: «О Посланник Аллаха, ты встретил меня, когда я был в состоянии джанаба, и я не захотел сидеть с тобой, пока не совершу омовение». Тогда он сказал:
«Пречист Аллах, поистине, верующий не становится нечистым»
: «Делал ли Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, себе перстень?» Он ответил: «Да. Однажды ночью он отложил молитву иша почти до половины ночи. Совершив молитву, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, повернулся к нам лицом и сказал:
„Поистине, вы будете пребывать в молитве все то время, пока ожидаете ее“
. Анас сказал: «Мне кажется, будто я вижу блеск его перстня». В хадисе Али (добавлено): «...до половины ночи».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، ح وَأَنْبَأَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، قَالاَ حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، قَالَ سُئِلَ أَنَسٌ هَلِ اتَّخَذَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم خَاتَمًا قَالَ نَعَمْ أَخَّرَ لَيْلَةً صَلاَةَ الْعِشَاءِ الآخِرَةِ إِلَى قَرِيبٍ مِنْ شَطْرِ اللَّيْلِ فَلَمَّا أَنْ صَلَّى أَقْبَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَيْنَا بِوَجْهِهِ ثُمَّ قَالَ " إِنَّكُمْ لَنْ تَزَالُوا فِي صَلاَةٍ مَا انْتَظَرْتُمُوهَا " . قَالَ أَنَسٌ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى وَبِيصِ خَاتَمِهِ . فِي حَدِيثِ عَلِيٍّ إِلَى شَطْرِ اللَّيْلِ .
о том, что один человек пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и спросил его о времени утренней молитвы. Когда наступило утро следующего дня, он велел совершить молитву, как только занялась заря, и он совершил её с нами. На следующий день он отложил её до рассвета, затем велел совершить молитву, и она была совершена, и он совершил её с нами. Затем он сказал:
„Где тот, кто спрашивал о времени молитвы? Время молитвы — это то, что между этими двумя (моментами)“
, что один просящий спросил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, о времени утренней молитвы. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приказал Билялю, и тот провозгласил азан, когда взошла заря. На следующий день он отложил утреннюю молитву, пока не рассвело, затем приказал ему, и тот совершил икаму, и он помолился, после чего сказал:
«Это — время молитвы»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ، قَالَ حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ سَائِلاً، سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ وَقْتِ الصُّبْحِ فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِلاَلاً فَأَذَّنَ حِينَ طَلَعَ الْفَجْرُ فَلَمَّا كَانَ مِنَ الْغَدِ أَخَّرَ الْفَجْرَ حَتَّى أَسْفَرَ ثُمَّ أَمَرَهُ فَأَقَامَ فَصَلَّى ثُمَّ قَالَ " هَذَا وَقْتُ الصَّلاَةِ " .
, он сказал: посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, увидел
мокроту в стороне киблы мечети и разгневался так, что лицо его покраснело. Тогда встала женщина из ансаров, соскоблила ее и нанесла на то место благовоние (халук). И посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Как это хорошо!»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَائِذُ بْنُ حَبِيبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ الطَّوِيلُ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ رَأَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نُخَامَةً فِي قِبْلَةِ الْمَسْجِدِ فَغَضِبَ حَتَّى احْمَرَّ وَجْهُهُ فَقَامَتِ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَحَكَّتْهَا وَجَعَلَتْ مَكَانَهَا خَلُوقًا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا أَحْسَنَ هَذَا " .