Нам рассказал аль-Ансари, нам рассказал Ма‘н, мне рассказал Малик ибн Анас от Хумайда, от Анаса: когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправился в Хайбар, он прибыл туда ночью. Когда он приходил к каким-либо людям ночью, то не нападал на них, пока не наступало утро. Когда рассвело, иудеи вышли со своими мотыгами и корзинами. Увидев его, они сказали: «Мухаммад! Клянусь Аллахом, Мухаммад с войском (аль-хамис)!». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Аллаху Акбар! Разрушен Хайбар! Поистине, когда мы сходимся на площади людей, то скверно утро увещеваемых».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الأَنْصَارِيُّ، حَدَّثَنَا مَعْنٌ، حَدَّثَنِي مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ خَرَجَ إِلَى خَيْبَرَ أَتَاهَا لَيْلاً وَكَانَ إِذَا جَاءَ قَوْمًا بِلَيْلٍ لَمْ يُغِرْ عَلَيْهِمْ حَتَّى يُصْبِحَ فَلَمَّا أَصْبَحَ خَرَجَتْ يَهُودُ بِمَسَاحِيهِمْ وَمَكَاتِلِهِمْ فَلَمَّا رَأَوْهُ قَالُوا مُحَمَّدٌ وَافَقَ وَاللَّهِ مُحَمَّدٌ الْخَمِيسَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اللَّهُ أَكْبَرُ خَرِبَتْ خَيْبَرُ إِنَّا إِذَا نَزَلْنَا بِسَاحَةِ قَوْمٍ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ " .
, который сказал: сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует
«Убийство (смерть) на пути Аллаха искупает все грехи». Тогда Джибриль сказал: «Кроме долга». И сказал Пророк, да благословит его Аллах и приветствует: «Кроме долга»
. Абу Иса сказал: в этой главе есть [хадисы] от Кааба ибн Уджры, Джабира, Абу Хурейры и Абу Катады. Это хадис гариб, мы не знаем его в передаче Абу Бакра, кроме как через этого шейха. Он сказал: я спросил Мухаммада ибн Исмаила об этом хадисе, он не узнал его и сказал: полагаю, он имел в виду хадис Хумейда от Анаса от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал: «Никому из обитателей Рая не было бы приятно возвращаться в земную жизнь, кроме шахида»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ طَلْحَةَ الْيَرْبُوعِيُّ الْكُوفِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " الْقَتْلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يُكَفِّرُ كُلَّ خَطِيئَةٍ " . فَقَالَ جِبْرِيلُ إِلاَّ الدَّيْنَ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِلاَّ الدَّيْنَ " . قَالَ أَبُو عِيسَى وَفِي الْبَابِ عَنْ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ وَجَابِرٍ وَأَبِي هُرَيْرَةَ وَأَبِي قَتَادَةَ . وَهَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ لاَ نَعْرِفُهُ مِنْ حَدِيثِ أَبِي بَكْرٍ إِلاَّ مِنْ حَدِيثِ هَذَا الشَّيْخِ . قَالَ وَسَأَلْتُ مُحَمَّدَ بْنَ إِسْمَاعِيلَ عَنْ هَذَا الْحَدِيثِ فَلَمْ يَعْرِفْهُ وَقَالَ أُرَى أَنَّهُ أَرَادَ حَدِيثَ حُمَيْدٍ عَنْ أَنَسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ " لَيْسَ أَحَدٌ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ يَسُرُّهُ أَنْ يَرْجِعَ إِلَى الدُّنْيَا إِلاَّ الشَّهِيدُ " .
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал
«Нет такого раба, который умирает, имея у Аллаха благо, которому хотелось бы вернуться в земную жизнь, даже если бы у него была вся земная жизнь и все, что в ней, кроме шахида. Из-за того, что он видит из достоинства шахады, он хочет вернуться в земную жизнь и быть убитым еще раз»
. Абу Иса сказал: это хадис хасан сахих. Ибн Абу Умар сказал: Суфьян ибн Уейна сказал: Амр ибн Динар был старше аз-Зухри
, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«Выход на путь Аллаха утром или вечером лучше, чем мир этот и всё, что в нем. И расстояние в Раю, равное длине лука одного из вас или места его руки (рукояти), лучше, чем мир этот и всё, что в нем. И если бы одна из женщин обитателей Рая выглянула на землю, она осветила бы всё, что между ними, и наполнила бы всё, что между ними, ароматом. И ее платок на голове лучше, чем мир этот и всё, что в нем»
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был среднего роста,
не высоким и не низким, с прекрасным телосложением, смуглым, и волосы его не были ни кудрявыми, ни прямыми, и когда он шел, он шел, наклоняясь вперед.
Он сказал: по этой теме приводятся хадисы от Аиши, аль-Бара, Абу Хурайры, Ибн Аббаса, Абу Саида, Джабира, Ваиля ибн Худжра и Умм Хани. Абу Иса сказал: хадис Анаса — хадис хасан сахих гариб с этого пути передачи от Хумайда.
, что люди из племени ‘Урайна прибыли в Медину, и у них началась лихорадка. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отправил их к верблюдам садака и сказал:
«Пейте их мочу и молоко».
Абу ‘Иса сказал: Этот хадис — хасан, сахих, гариб с этой стороны передачи. Этот хадис передавался не через одного человека от Анаса; его передал Абу Киляба от Анаса, и передал Са‘ид ибн Аби ‘Аруба от Катады, от Анаса.
Нам рассказал Ахмад ибн Мани‘, нам рассказал Исма‘иль ибн Ибрахим, нам рассказал Хумайд, от Анаса, который сказал: Когда Абдуррахман ибн Ауф прибыл в Медину, Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, побратал его с Са‘дом ибн ар-Раби‘. Тот сказал ему: Пойдем, я разделю с тобой свое имущество пополам, у меня есть две жены, я разведусь с одной, а когда закончится срок ее идды, ты женишься на ней. Он ответил: Да благословит Аллах твою семью и твое имущество, укажите мне дорогу на рынок. Ему указали дорогу на рынок, и в тот день он вернулся, имея при себе немного сухого творога и топленого масла, которые он получил как прибыль. После этого Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, увидел его, а на нем были следы желтого цвета (благовония), и спросил: «Что случилось?» Он ответил: Я женился на женщине из числа ансаров. Он спросил: «А что ты дал ей в качестве махра?» Он ответил: Косточку (финика). Хумайд сказал: Или он сказал: весом с косточку золота. Он сказал: «Устрой свадебное угощение, хотя бы одним бараном». Абу Иса сказал: Это хадис хасан сахих. Ахмад ибн Ханбаль сказал: Вес косточки золота равен весу трех с третью дирхамов. Исхак ибн Ибрахим сказал: Вес косточки золота равен весу пяти дирхамов. Я слышал, как Исхак ибн Мансур упоминал это от них обоих.
, что один человек попросил у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, верховое животное, и он ответил: «Я посажу тебя на детеныша верблюдицы». Тот сказал: «О Посланник Аллаха, что мне делать с детенышем верблюдицы?» Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«А разве верблюдов рожает кто-то, кроме верблюдиц?»
Абу ‘Иса сказал: Это хадис хасан сахих гариб
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْوَاسِطِيُّ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَجُلاً، اسْتَحْمَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " إِنِّي حَامِلُكَ عَلَى وَلَدِ النَّاقَةِ " . فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا أَصْنَعُ بِوَلَدِ النَّاقَةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَهَلْ تَلِدُ الإِبِلَ إِلاَّ النُّوقُ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ .