Нам рассказал Мухаммад ибн Башшар, нам рассказал Сахль ибн Юсуф, нам рассказал Хумайд, от Сабита аль-Бунани, от Анаса ибн Малика, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, навестил человека, который истощал настолько, что стал подобен птенцу. Он сказал ему: «Разве ты не взывал? Разве ты не просил у своего Господа благополучия (афийа)?» Он ответил: «Я говорил: „О Аллах, то, чем Ты собираешься наказать меня в будущей жизни, ускорь для меня в земной жизни“». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Преславен Аллах! Ты не вынесешь этого — или: не осилишь этого. Почему же ты не говорил: О Аллах, даруй нам в этом мире благо и в будущей жизни благо, и защити нас от наказания Огня“». Абу Иса сказал: «Этот хадис хасан-сахих-гариб с этого пути передачи». И он был передан другими путями от Анаса от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует.
Рассказал нам Абу Муса, Мухаммад ибн аль-Мусанна, рассказал нам Халид ибн аль-Харис, рассказал нам Хумайд, от Анаса ибн Малика, который сказал: Бану Салима хотели переселиться из своих домов поближе к мечети. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не хотел, чтобы Медина опустела, и сказал:
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَادَ رَجُلاً قَدْ جُهِدَ حَتَّى صَارَ مِثْلَ الْفَرْخِ فَقَالَ لَهُ " أَمَا كُنْتَ تَدْعُو أَمَا كُنْتَ تَسْأَلُ رَبَّكَ الْعَافِيَةَ " . قَالَ كُنْتُ أَقُولُ اللَّهُمَّ مَا كُنْتَ مُعَاقِبِي بِهِ فِي الآخِرَةِ فَعَجِّلْهُ لِي فِي الدُّنْيَا . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " سُبْحَانَ اللَّهِ إِنَّكَ لاَ تُطِيقُهُ - أَوْ لاَ تَسْتَطِيعُهُ أَفَلاَ كُنْتَ تَقُولُ اللَّهُمَّ آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيبٌ مِنْ هَذَا الْوَجْهِ . وَقَدْ رُوِيَ مِنْ غَيْرِ وَجْهٍ عَنْ أَنَسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم .
от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и это более правильно. Аль-Му‘аммиль ошибся в нем, сказав: от Хаммада, от Хумайда, от Анаса, и никто не поддержал его в этом.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مَحْمُودُ بْنُ غَيْلاَنَ، حَدَّثَنَا الْمُؤَمِّلُ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " أَلِظُّوا بِيَا ذَا الْجَلاَلِ وَالإِكْرَامِ " . قَالَ هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ وَلَيْسَ بِمَحْفُوظٍ . وَإِنَّمَا يُرْوَى هَذَا عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ عَنْ حُمَيْدٍ عَنِ الْحَسَنِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهَذَا أَصَحُّ وَمُؤَمِّلٌ غَلِطَ فِيهِ فَقَالَ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ حُمَيْدٍ عَنْ أَنَسٍ وَلاَ يُتَابَعُ فِيهِ .
«Я вошел в Рай и вдруг оказался в золотом дворце. Я спросил: Кому принадлежит этот дворец? Они ответили: Молодому человеку из курайшитов. Я подумал, что это я, и спросил: Кто же он? Они ответили: Умар ибн аль-Хаттаб»
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, встретил его на одной из дорог Медины, когда он был в состоянии джанаба (ритуального осквернения). Он ускользнул, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не нашел его. Когда он пришел, он сказал: «Где ты был, о Абу Хурайра?». Он ответил: «О Посланник Аллаха, ты встретил меня, когда я был осквернен, и мне стало неприятно сидеть с тобой, пока я не совершу полное омовение». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Верующий не бывает нечистым»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ لَقِيَهُ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فِي طَرِيقٍ مِنْ طُرُقِ الْمَدِينَةِ وَهُوَ جُنُبٌ فَانْسَلَّ فَفَقَدَهُ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَلَمَّا جَاءَ قَالَ " أَيْنَ كُنْتَ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ " . قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَقِيتَنِي وَأَنَا جُنُبٌ فَكَرِهْتُ أَنْ أُجَالِسَكَ حَتَّى أَغْتَسِلَ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " الْمُؤْمِنُ لاَ يَنْجُسُ " .
: 'Брал ли Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, перстень?' Он ответил: 'Да. Однажды ночью он отложил последнюю [молитву] аль-иша почти до середины ночи, а помолившись, повернулся к нам своим лицом и сказал:
«Поистине, люди уже помолились и легли спать, а вы же будете пребывать в состоянии молитвы до тех пор, пока ожидаете ее»
. Анас сказал: 'Как будто я сейчас смотрю на блеск его перстня'.
увидел мокроту в кибле мечети и разгневался так, что его лицо покраснело. Тогда к нему пришла одна женщина из ансаров, соскоблила ее и нанесла на это место благовоние (халук). Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Как это прекрасно».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ طَرِيفٍ، حَدَّثَنَا عَائِذُ بْنُ حَبِيبٍ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ رَأَى نُخَامَةً فِي قِبْلَةِ الْمَسْجِدِ فَغَضِبَ حَتَّى احْمَرَّ وَجْهُهُ فَجَاءَتْهُ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَحَكَّتْهَا وَجَعَلَتْ مَكَانَهَا خَلُوقًا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ " مَا أَحْسَنَ هَذَا " .