Передал нам Хафс ибн ‘Умар, передал нам Шу‘ба, от Джа‘фара ибн Аби Вахшийи, от Абу ‘Умайра ибн Анаса, от его дядьев из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришла группа всадников и засвидетельствовала, что они видели новую луну вчера. Тогда он приказал им разговеться, а наутро отправиться к месту совершения праздничной молитвы..
Нам рассказал Хафс ибн Умар, нам рассказал Шуба от Ади ибн Сабита, от аль-Бара, который сказал: «Мы вышли вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в путь, и он совершил с нами ночную молитву, прочитав в одном из ракатов (суру) «Ат-Тин» (Смоковница)».
Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вышел в день праздника разговения и совершил два рака‘ата молитвы, не совершая ничего до них и после них. Затем он подошел к женщинам, будучи с Билялем, и приказал им раздавать милостыню, и женщины начали бросать свои серьги и ожерелья.
говорил: Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
останавливался на привал, он не отправлялся в путь, пока не совершал полуденную молитву. И один человек спросил его: А если это был полдень? Он ответил: Даже если это был полдень.
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
молился со своими сподвижниками в страхе. Он поставил их позади себя двумя рядами. Он совершил с теми, кто был ближе к нему, один ракаат, затем встал и оставался стоять, пока те, кто был позади них, не совершили один ракаат. Затем они продвинулись вперед, а те, кто был впереди, отошли назад. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил с ними [второй] ракаат, затем сидел, пока те, кто оставался, не совершили один ракаат, а затем он произнес приветствие.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ صَالِحِ بْنِ خَوَّاتٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَلَّى بِأَصْحَابِهِ فِي خَوْفٍ فَجَعَلَهُمْ خَلْفَهُ صَفَّيْنِ فَصَلَّى بِالَّذِينَ يَلُونَهُ رَكْعَةً ثُمَّ قَامَ فَلَمْ يَزَلْ قَائِمًا حَتَّى صَلَّى الَّذِينَ خَلْفَهُمْ رَكْعَةً ثُمَّ تَقَدَّمُوا وَتَأَخَّرَ الَّذِينَ كَانُوا قُدَّامَهُمْ فَصَلَّى بِهِمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم رَكْعَةً ثُمَّ قَعَدَ حَتَّى صَلَّى الَّذِينَ تَخَلَّفُوا رَكْعَةً ثُمَّ سَلَّمَ .
от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, (что) он сказал:
«Четыре рак’ата перед зухром, в которых нет таслима — (в это время) для них открываются врата небес»
. Абу Дауд сказал: «До меня дошло от Яхьи ибн Са’ида аль-Каттана, что он сказал: «Если бы я передавал что-либо от ‘Убейды, то я бы передал от него этот хадис». Абу Дауд сказал: «‘Убейда — слабый передатчик». Абу Дауд сказал: «Ибн Минджаб — это (тот, кого зовут) Сахм».