Нам рассказал Муслим ибн Ибрахим, сказавший: нам рассказал Вухайб, сказавший: нам рассказал Ибн Тавус от своего отца, от Абу Хурайры, сказавшего: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: « Мы — последние, но будем первыми в День воскрешения. Им было даровано Писание до нас, а нам оно было даровано после них. Это тот день, в котором они разошлись во мнениях, но Аллах наставил нас, так что завтра — день иудеев, а послезавтра — день христиан». Он замолчал. Затем он сказал: «Обязанность каждого мусульманина — купаться один раз в каждые семь дней, омывая при этом голову и тело». Затем он сказал: «Обязанность каждого мусульманина — купаться один раз в каждые семь дней, омывая при этом голову и тело» .
Передал Абан ибн Салих от Муджахида, от Тавуса, от Абу Хурайры, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Аллах Всевышний имеет право на каждого мусульманина, чтобы тот совершал полное омовение один раз в каждые семь дней»
, что он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Мы — последние, но будем первыми в День воскрешения. Им было даровано Писание до нас, а нам оно было даровано после них. Это тот день, в который они разошлись во мнениях, а Аллах направил нас (к истине). Завтра — для иудеев, а послезавтра — для христиан». И он умолк. Затем он сказал: «Обязанностью каждого мусульманина является совершение полного омовения (гусль) один раз в семь дней, когда он моет свою голову и свое тело». Затем он сказал: «Обязанностью каждого мусульманина является совершение полного омовения один раз в семь дней, когда он моет свою голову и свое тело»
, который сказал: я присутствовал на праздничной молитве ('ид) вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, Абу Бакром, 'Умаром и 'Усманом — да будет доволен ими Аллах, — и все они
совершали молитву перед проповедью.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي الْحَسَنُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ شَهِدْتُ الْعِيدَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَعُثْمَانَ ـ رضى الله عنهم ـ فَكُلُّهُمْ كَانُوا يُصَلُّونَ قَبْلَ الْخُطْبَةِ.
Ибн Джурайдж сказал: мне сообщил аль-Хасан ибн Муслим от Тавуса, от Ибн ‘Аббаса (да будет доволен Аллах ими обоими), который сказал: «Я присутствовал на празднике Разговения вместе с Пророком (да благословит его Аллах и приветствует), Абу Бакром, ‘Умаром и ‘Усманом (да будет доволен ими Аллах), и они совершали молитву до проповеди, а затем проповедовали после нее. Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) вышел (я как будто вижу его, как он садится, поддерживаемый рукой), затем он направился к женщинам, а с ним был Биляль, и сказал: «О Пророк, когда придут к тебе верующие женщины, чтобы присягнуть тебе...» (аят). Затем, закончив, он сказал: «Вы придерживаетесь этого?» Одна женщина из них ответила — никто, кроме неё, не ответил ему: «Да». (Хасан не знает, кто она). Он сказал: «Так раздавайте милостыню». Биляль расстелил свою одежду, а затем сказал: «Приступайте! Да станут мои отец и мать выкупом за вас». И они начали бросать свои украшения и кольца в одежду Биляля». ‘Абдур-Раззак сказал: «Фатх — это крупные кольца, которые носили во времена невежества (джахилии)».
Арабский текст с графой иснада
قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ وَأَخْبَرَنِي الْحَسَنُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ شَهِدْتُ الْفِطْرَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَعُثْمَانَ ـ رضى الله عنهم ـ يُصَلُّونَهَا قَبْلَ الْخُطْبَةِ، ثُمَّ يُخْطَبُ بَعْدُ، خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهِ حِينَ يُجْلِسُ بِيَدِهِ، ثُمَّ أَقْبَلَ يَشُقُّهُمْ حَتَّى جَاءَ النِّسَاءَ مَعَهُ بِلاَلٌ فَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ الآيَةَ ثُمَّ قَالَ حِينَ فَرَغَ مِنْهَا " آنْتُنَّ عَلَى ذَلِكَ ". قَالَتِ امْرَأَةٌ وَاحِدَةٌ مِنْهُنَّ لَمْ يُجِبْهُ غَيْرُهَا نَعَمْ. لاَ يَدْرِي حَسَنٌ مَنْ هِيَ. قَالَ " فَتَصَدَّقْنَ " فَبَسَطَ بِلاَلٌ ثَوْبَهُ ثُمَّ قَالَ هَلُمَّ لَكُنَّ فِدَاءٌ أَبِي وَأُمِّي، فَيُلْقِينَ الْفَتَخَ وَالْخَوَاتِيمَ فِي ثَوْبِ بِلاَلٍ. قَالَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ الْفَتَخُ الْخَوَاتِيمُ الْعِظَامُ كَانَتْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ.
Нам рассказал ‘Али ибн ‘Абдуллах, сказав: нам рассказал Суфьян, сказав: нам рассказал Сулейман ибн Аби Муслим от Тавуса, который слышал от Ибн ‘Аббаса — да будет доволен Аллах ими обоими, — что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, когда вставал ночью для совершения тахаджуда, говорил: «О Аллах, хвала Тебе! Ты — Хранитель небес, земли и того, что в них. Хвала Тебе! Тебе принадлежит власть над небесами, землей и тем, что в них. Хвала Тебе! Ты — Свет небес и земли. Хвала Тебе! Ты — Истина, и обещание Твое — истина, и встреча с Тобой — истина, и слово Твое — истина, и Рай — истина, и Огонь — истина, и пророки — истина, и Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, — истина, и Час (Судного дня) — истина. О Аллах, Тебе я покорился, в Тебя уверовал, на Тебя уповаю, к Тебе обратился, благодаря Тебе препираюсь (с врагами), и на Твой суд взываю. Прости мне то, что я совершил прежде и что совершу потом, то, что скрыл, и то, что явил. Ты — Выдвигающий вперед и Отдвигающий назад. Нет божества, кроме Тебя» (или: «Нет божества, кроме Тебя»).Суфьян сказал: «А ‘Абдуль-Карим Абу Умайя добавил: «И нет мощи и силы, кроме как у Аллаха»». Суфьян сказал: «Сулейман ибн Аби Муслим слышал это от Тавуса, от Ибн ‘Аббаса — да будет доволен Аллах ими обоими — от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ أَبِي مُسْلِمٍ، عَنْ طَاوُسٍ، سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا قَامَ مِنَ اللَّيْلِ يَتَهَجَّدُ قَالَ " اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ أَنْتَ قَيِّمُ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَنْ فِيهِنَّ وَلَكَ الْحَمْدُ، لَكَ مُلْكُ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَنْ فِيهِنَّ، وَلَكَ الْحَمْدُ أَنْتَ نُورُ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضِ، وَلَكَ الْحَمْدُ أَنْتَ الْحَقُّ، وَوَعْدُكَ الْحَقُّ، وَلِقَاؤُكَ حَقٌّ، وَقَوْلُكَ حَقٌّ، وَالْجَنَّةُ حَقٌّ، وَالنَّارُ حَقٌّ، وَالنَّبِيُّونَ حَقٌّ، وَمُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم حَقٌّ، وَالسَّاعَةُ حَقٌّ، اللَّهُمَّ لَكَ أَسْلَمْتُ، وَبِكَ آمَنْتُ وَعَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ، وَإِلَيْكَ أَنَبْتُ، وَبِكَ خَاصَمْتُ، وَإِلَيْكَ حَاكَمْتُ، فَاغْفِرْ لِي مَا قَدَّمْتُ وَمَا أَخَّرْتُ، وَمَا أَسْرَرْتُ وَمَا أَعْلَنْتُ، أَنْتَ الْمُقَدِّمُ وَأَنْتَ الْمُؤَخِّرُ، لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ ـ أَوْ لاَ إِلَهَ غَيْرُكَ ـ ". قَالَ سُفْيَانُ وَزَادَ عَبْدُ الْكَرِيمِ أَبُو أُمَيَّةَ " وَلاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ ". قَالَ سُفْيَانُ قَالَ سُلَيْمَانُ بْنُ أَبِي مُسْلِمٍ سَمِعَهُ مِنْ طَاوُسٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Ангел смерти был послан к Мусе, мир им обоим. Когда он пришел к нему, тот ударил его, и он вернулся к своему Господу и сказал: «Ты послал меня к рабу, который не хочет умирать». Аллах вернул ему глаз и сказал: «Возвращайся и скажи ему, чтобы он положил руку на спину быка, и за каждый волос, который покроет его рука, ему (будет дарован) год жизни». Он спросил: «О Господь, а что потом?». Он ответил: «Затем смерть». Он сказал: «Тогда сейчас». И он попросил Аллаха приблизить его к Святой земле на расстояние броска камня». Он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Если бы я был там, я бы показал вам его могилу у края дороги, возле красного песчаного холма»
Нам рассказал Мухаммад ибн Абдуллах ибн Хаушаб, нам рассказал Абд аль-Ваххаб, нам рассказал Халид от Икримы, от Ибн Аббаса — да будет доволен ими обоими Аллах, — что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Аллах сделал Мекку запретной, и она не была дозволена никому до меня и не будет дозволена никому после меня. Она была дозволена мне лишь на час дня. Нельзя рвать ее траву, нельзя срезать ее деревья, нельзя пугать ее дичь, и нельзя подбирать найденную вещь, кроме как для того, чтобы найти владельца [объявить о находке]».Тогда аль-Аббас — да будет доволен им Аллах — сказал: «Кроме изахира [вид травы] для наших ювелиров и могил». Он ответил: «Кроме изахира». А Абу Хурайра — да будет доволен им Аллах — передал от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует: «Для наших могил и домов». И Абан ибн Салих сказал от аль-Хасана ибн Муслима, от Сафии бинт Шайбы: я слышала от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, нечто подобное. А Муджахид сказал от Тавуса, от Ибн Аббаса — да будет доволен ими обоими Аллах: «Для их кузнецов и домов».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَوْشَبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " حَرَّمَ اللَّهُ مَكَّةَ، فَلَمْ تَحِلَّ لأَحَدٍ قَبْلِي وَلاَ لأَحَدٍ بَعْدِي، أُحِلَّتْ لِي سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ، لاَ يُخْتَلَى خَلاَهَا، وَلاَ يُعْضَدُ شَجَرُهَا، وَلاَ يُنَفَّرُ صَيْدُهَا، وَلاَ تُلْتَقَطُ لُقَطَتُهَا إِلاَّ لِمُعَرِّفٍ ". فَقَالَ الْعَبَّاسُ ـ رضى الله عنه ـ إِلاَّ الإِذْخِرَ لِصَاغَتِنَا وَقُبُورِنَا. فَقَالَ " إِلاَّ الإِذْخِرَ ". وَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " لِقُبُورِنَا وَبُيُوتِنَا ". وَقَالَ أَبَانُ بْنُ صَالِحٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ شَيْبَةَ، سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَهُ. وَقَالَ مُجَاهِدٌ عَنْ طَاوُسٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ لِقَيْنِهِمْ وَبُيُوتِهِمْ.
— да будет доволен Аллах ими обоими, — от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, что он проходил мимо двух могил, обитатели которых подвергались мучениям, и сказал:
«Они подвергаются мучениям, и мучают их не за тяжкий грех. Один из них не остерегался мочи, а другой ходил, распространяя сплетни». Затем он взял свежую пальмовую ветвь, расщепил её на две части и воткнул по одной в каждую могилу. Его спросили: «О Посланник Аллаха, зачем ты сделал это?», на что он ответил: «Возможно, их мучения будут облегчены, пока они (ветви) не высохнут»
, да будет доволен Аллах ими обоими, сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прошел мимо двух могил и сказал:
„Они подвергаются мучениям, и не подвергаются они мучениям за нечто тяжкое (по их мнению)“. Затем он добавил: „Да, (тяжкое). Что касается одного из них, то он распространял сплетни, а другой не остерегался своей мочи (при мочеиспускании)“». Он сказал: затем он взял свежую пальмовую ветвь, разломил ее на две части и воткнул каждую из них на могилу, сказав: „Возможно, им будет облегчено (наказание), пока они не высохнут“».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ طَاوُسٍ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ مَرَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى قَبْرَيْنِ فَقَالَ " إِنَّهُمَا لَيُعَذَّبَانِ، وَمَا يُعَذَّبَانِ مِنْ كَبِيرٍ ـ ثُمَّ قَالَ ـ بَلَى أَمَّا أَحَدُهُمَا فَكَانَ يَسْعَى بِالنَّمِيمَةِ، وَأَمَّا أَحَدُهُمَا فَكَانَ لاَ يَسْتَتِرُ مِنْ بَوْلِهِ ". قَالَ ثُمَّ أَخَذَ عُودًا رَطْبًا فَكَسَرَهُ بِاثْنَتَيْنِ ثُمَّ غَرَزَ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا عَلَى قَبْرٍ، ثُمَّ قَالَ " لَعَلَّهُ يُخَفَّفُ عَنْهُمَا مَا لَمْ يَيْبَسَا ".