Передал нам Абдаллах ибн Раджа‘, сообщил нам Шу‘ба от аль-Хакама, от Ибрахима, от аль-Асвада, что Аиша хотела купить Бариру, но её хозяева отказались, если не поставят условие (о сохранении) права покровительства (аль-уаля). Она упомянула об этом Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: «Купи её и освободи, ведь поистине право покровительства принадлежит тому, кто освободил». И принесли Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, мясо, и было сказано: «Это то, что было подано Барире в качестве садака». Он сказал: «Для неё это садака, а для нас — подарок». Передал нам Адам, передал нам Шу‘ба и добавил: «И ей был предоставлен выбор относительно её мужа».
Рассказал нам Ибн Букайр, рассказал нам ал-Лайс от ‘Укайля от Ибн Шихаба. И сказал Ибрахим ибн ал-Мунзир: рассказал мне Ибн Вахб, рассказал мне Юнус, сказав: Ибн Шихаб сказал: сообщил мне ‘Урва ибн аз-Зубайр о том, что ‘Аиша, да будет доволен ею Аллах, жена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сказала: Когда верующие женщины совершали хиджру к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, он испытывал их словами Всевышнего Аллаха: О вы, которые уверовали! Когда приходят к вам верующие переселенки, то подвергайте их испытанию до конца аята. ‘Аиша сказала: Кто из верующих женщин соглашался на это условие, тот принимал это испытание. И когда они соглашались на это своими словами, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, говорил им: « Идите, ибо я принял вашу присягу». Нет, клянусь Аллахом, рука Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, никогда не касалась руки женщины, кроме того, что он принимал их присягу словами. Клянусь Аллахом, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не брал с женщин [обязательств] иначе, как тем, что приказал ему Аллах. Когда он принимал их присягу, он говорил им: «Я принял вашу присягу», ограничиваясь словами.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا ابْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ،. وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي يُونُسُ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ كَانَتِ الْمُؤْمِنَاتُ إِذَا هَاجَرْنَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَمْتَحِنُهُنَّ بِقَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ إِلَى آخِرِ الآيَةِ قَالَتْ عَائِشَةُ فَمَنْ أَقَرَّ بِهَذَا الشَّرْطِ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ فَقَدْ أَقَرَّ بِالْمِحْنَةِ، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَقْرَرْنَ بِذَلِكَ مِنْ قَوْلِهِنَّ قَالَ لَهُنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " انْطَلِقْنَ فَقَدْ بَايَعْتُكُنَّ "، لاَ وَاللَّهِ مَا مَسَّتْ يَدُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَ امْرَأَةٍ قَطُّ، غَيْرَ أَنَّهُ بَايَعَهُنَّ بِالْكَلاَمِ، وَاللَّهِ مَا أَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى النِّسَاءِ إِلاَّ بِمَا أَمَرَهُ اللَّهُ يَقُولُ لَهُنَّ إِذَا أَخَذَ عَلَيْهِنَّ " قَدْ بَايَعْتُكُنَّ ". كَلاَمًا.
, да будет доволен ею Аллах, что Рифа‘а аль-Курази женился на женщине, затем развелся с ней, после чего она вышла замуж за другого. Она пришла к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и рассказала ему, что он не вступает с ней в близость, и что у него с собой лишь нечто подобное бахроме [одежды]. Он сказал:
«Нет, пока ты не вкусишь его сладость, а он не вкусит твоей сладости».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ رِفَاعَةَ، الْقُرَظِيَّ تَزَوَّجَ امْرَأَةً، ثُمَّ طَلَّقَهَا فَتَزَوَّجَتْ آخَرَ فَأَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَتْ لَهُ أَنَّهُ لاَ يَأْتِيهَا، وَإِنَّهُ لَيْسَ مَعَهُ إِلاَّ مِثْلُ هُدْبَةٍ فَقَالَ " لاَ حَتَّى تَذُوقِي عُسَيْلَتَهُ، وَيَذُوقَ عُسَيْلَتَكِ ".
, мать правоверных, послала Марвану, который был наместником Медины, весть:
«Побойся Аллаха и верни ее в ее дом»
.
Марван сказал в хадисе Сулеймана: «Абдуррахман ибн аль-Хакам одолел меня». Аль-Касим ибн Мухаммад спросил: «Разве до тебя не дошла история Фатимы бинт Кайс?» Она ответила: «Тебе не будет вреда от того, если ты не будешь упоминать хадис Фатимы». Марван ибн аль-Хакам сказал: «Если тебе не терпится, то тебе достаточно того зла, что есть между этими двумя»
, что он слышал, как он рассказывал о том, что Яхья ибн Са‘ид ибн аль-‘Ас развёлся с дочерью ‘Абд ар-Рахмана ибн аль-Хакама, и ‘Абд ар-Рахман забрал её к себе. Тогда
, мать правоверных, послала к Марвану, который был правителем Медины:
«Побойся Аллаха и верни её в её дом».
Марван сказал в хадисе Сулеймана: «‘Абд ар-Рахман ибн аль-Хакам одолел меня». Аль-Касим ибн Мухаммад сказал: «Разве до тебя не дошла история Фатимы бинт Кайс?» Она ответила: «Тебе не навредит, если ты не будешь упоминать хадис Фатимы». Марван ибн аль-Хакам сказал: «Если тебе не терпится совершить зло, то тебе достаточно того зла, что уже произошло между этими двумя»
порицала это самым суровым образом и сказала: «Фатима находилась в уединенном месте, и за нее опасались, поэтому Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сделал ей послабление».
упрекнула самым суровым образом и сказала: «Поистине, Фатима находилась в пустынном месте, и опасались за нее, поэтому Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сделал ей послабление»