, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Нет обета в совершении греха, а искупление за него — это искупление за клятву»
. Абу ‘Абдуррахман сказал: Сулейман ибн Аркам является передатчиком, хадисы которого оставлены, и Аллах знает лучше. Ему противоречили не один из сподвижников Яхьи ибн Абу Касира в этом хадисе
, которая сказала: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) распределял [очередность] между своими женами, затем соблюдал справедливость и говорил:
«О Аллах, это мое действие в том, чем я владею, так не порицай же меня за то, чем владеешь Ты, а я — нет»
Мне сообщил Убайдулла ибн Сад ибн Ибрахим ибн Сад, сказавший: нам сообщил мой дядя, сказавший: нам сообщил мой отец, от Салиха, от ибн Шихаба, сказавший: мне сообщил Мухаммад ибн Абдуррахман ибн аль-Харис ибн Хишам, что Аиша сказала: Жены Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) послали Фатиму, дочь Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). Она попросила разрешения войти к нему, когда он лежал со мной под моей накидкой. Он разрешил ей, и она сказала: «О Посланник Аллаха, твои жены послали меня к тебе, прося справедливости в отношении дочери Абу Кухафы». Я же при этом молчала. Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал ей: «О доченька, разве ты не любишь того, кого люблю я?». Она ответила: «Конечно». Он сказал: «Тогда люби ее» . Фатима встала, как только услышала это от Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), и вернулась к женам Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), сообщив им о том, что сказала она, и о том, что сказал ей он. Они сказали ей: «Мы не видим, чтобы ты избавила нас от чего-либо. Вернись к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и скажи ему: Твои жены просят тебя о справедливости в отношении дочери Абу Кухафы». Фатима сказала: «Нет, клянусь Аллахом, я никогда не буду говорить с ним об этом». Аиша сказала: Тогда жены Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) послали Зайнаб бинт Джахш к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). Она была той из жен Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), которая была мне равна по положению у Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). И я никогда не видела женщины, которая была бы лучше в религии, чем Зайнаб, и более богобоязненной перед Аллахом Всемогущим и Великим, более правдивой в речи, более поддерживающей родственные связи, более щедрой в милостыне и более усердной в труде, посредством которого она подавала милостыню и приближалась [к Аллаху], если не считать некоторой резкости, в которой она бывала порывиста, но быстро возвращалась [к прежнему состоянию]. Она попросила разрешения войти к Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), а Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) был с Аишей под ее накидкой в том же положении, в котором была Фатима, когда вошла к нему. Он разрешил ей войти, и она сказала: «О Посланник Аллаха, твои жены послали меня, прося тебя о справедливости в отношении дочери Абу Кухафы». И она набросилась на меня, продолжая настаивать. Я же наблюдала за Посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) и за его взглядом, [ожидая] даст ли он мне разрешение [ответить] ей. Зайнаб не уходила, пока я не поняла, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) не против того, чтобы я защитила себя. Когда я набросилась на нее, я не оставила ее, пока не одолела, и Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Она — дочь Абу Бакра» .
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمِّي، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ، أَنَّ عَائِشَةَ، قَالَتْ أَرْسَلَ أَزْوَاجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَاطِمَةَ بِنْتَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَأْذَنَتْ عَلَيْهِ وَهُوَ مُضْطَجِعٌ مَعِي فِي مِرْطِي فَأَذِنَ لَهَا فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَزْوَاجَكَ أَرْسَلْنَنِي إِلَيْكَ يَسْأَلْنَكَ الْعَدْلَ فِي ابْنَةِ أَبِي قُحَافَةَ . وَأَنَا سَاكِتَةٌ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَىْ بُنَيَّةُ أَلَسْتِ تُحِبِّينَ مَنْ أُحِبُّ " . قَالَتْ بَلَى . قَالَ " فَأَحِبِّي هَذِهِ " . فَقَامَتْ فَاطِمَةُ حِينَ سَمِعَتْ ذَلِكَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرَجَعَتْ إِلَى أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَتْهُنَّ بِالَّذِي قَالَتْ وَالَّذِي قَالَ لَهَا فَقُلْنَ لَهَا مَا نَرَاكِ أَغْنَيْتِ عَنَّا مِنْ شَىْءٍ فَارْجِعِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُولِي لَهُ إِنَّ أَزْوَاجَكَ يَنْشُدْنَكَ الْعَدْلَ فِي ابْنَةِ أَبِي قُحَافَةَ . قَالَتْ فَاطِمَةُ لاَ وَاللَّهِ لاَ أُكَلِّمُهُ فِيهَا أَبَدًا . قَالَتْ عَائِشَةُ فَأَرْسَلَ أَزْوَاجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهِيَ الَّتِي كَانَتْ تُسَامِينِي مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَنْزِلَةِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلَمْ أَرَ امْرَأَةً قَطُّ خَيْرًا فِي الدِّينِ مِنْ زَيْنَبَ وَأَتْقَى لِلَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَأَصْدَقَ حَدِيثًا وَأَوْصَلَ لِلرَّحِمِ وَأَعْظَمَ صَدَقَةً وَأَشَدَّ ابْتِذَالاً لِنَفْسِهَا فِي الْعَمَلِ الَّذِي تَصَدَّقُ بِهِ وَتَقَرَّبُ بِهِ مَا عَدَا سَوْرَةً مِنْ حِدَّةٍ كَانَتْ فِيهَا تُسْرِعُ مِنْهَا الْفَيْأَةَ فَاسْتَأْذَنَتْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَعَ عَائِشَةَ فِي مِرْطِهَا عَلَى الْحَالِ الَّتِي كَانَتْ دَخَلَتْ فَاطِمَةُ عَلَيْهَا فَأَذِنَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَزْوَاجَكَ أَرْسَلْنَنِي يَسْأَلْنَكَ الْعَدْلَ فِي ابْنَةِ أَبِي قُحَافَةَ وَوَقَعَتْ بِي فَاسْتَطَالَتْ وَأَنَا أَرْقُبُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَرْقُبُ طَرْفَهُ هَلْ أَذِنَ لِي فِيهَا فَلَمْ تَبْرَحْ زَيْنَبُ حَتَّى عَرَفْتُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ يَكْرَهُ أَنْ أَنْتَصِرَ فَلَمَّا وَقَعْتُ بِهَا لَمْ أَنْشَبْهَا بِشَىْءٍ حَتَّى أَنْحَيْتُ عَلَيْهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّهَا ابْنَةُ أَبِي بَكْرٍ " .
Нам сообщил Мухаммад ибн Рафи’ ан-Найсабури, надежный и заслуживающий доверия, сказав: нас уведомил ‘Абд ар-Раззак от Ма’мара, от аз-Зухри, от ‘Урвы, от ‘Аиши, которая сказала: жены Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) собрались вместе и послали Фатиму к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует). Они сказали ей: «Твои жены…», — и упомянули слова, означающие: «...просят тебя о справедливости в отношении дочери Абу Кухафы (т.е. ‘Аиши)». Она вошла к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует), а он находился с ‘Аишей под ее покрывалом. Она сказала ему: «Твои жены послали меня к тебе, и они просят тебя о справедливости в отношении дочери Абу Кухафы». Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал ей: «Любишь ли ты меня?» Она ответила: «Да». Он сказал: «Тогда люби и ее». Она сказала: она вернулась к ним и рассказала то, что он сказал. Они сказали ей: «Ты ничего не добилась, возвращайся к нему». Она сказала: «Клянусь Аллахом, я никогда больше не буду говорить с ним об этом». И она была воистину дочерью Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). Тогда они послали Зайнаб бинт Джахш. ‘Аиша сказала: «А она была той из жен Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), которая могла соперничать со мной». Она сказала: «Твои жены послали меня к тебе, и они просят тебя о справедливости в отношении дочери Абу Кухафы». Затем она набросилась на меня, оскорбляя меня, а я стала наблюдать за Пророком (да благословит его Аллах и приветствует) и смотреть на его реакцию, разрешит ли он мне дать ей отпор. Она сказала: она оскорбляла меня до тех пор, пока я не подумала, что он не против, чтобы я ответила ей. Тогда я повернулась к ней и не успела опомниться, как заставила ее замолчать. Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал ей: «Ведь она — дочь Абу Бакра». ‘Аиша сказала: «Я не видела женщины лучше, щедрее в милостыне, ближе к родственным связям и более готовой пожертвовать собой во всем, что приближает к Всевышнему Аллаху, чем Зайнаб, не считая быстро проходящей вспыльчивости, после которой она сразу же приходила в себя» . Абу ‘Абд ар-Рахман сказал: это ошибка, а верная версия — та, что перед ней .
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ النَّيْسَابُورِيُّ الثِّقَةُ الْمَأْمُونُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتِ اجْتَمَعْنَ أَزْوَاجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَرْسَلْنَ فَاطِمَةَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْنَ لَهَا إِنَّ نِسَاءَكَ وَذَكَرَ كَلِمَةً مَعْنَاهَا يَنْشُدْنَكَ الْعَدْلَ فِي ابْنَةِ أَبِي قُحَافَةَ . قَالَتْ فَدَخَلَتْ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مَعَ عَائِشَةَ فِي مِرْطِهَا فَقَالَتْ لَهُ إِنَّ نِسَاءَكَ أَرْسَلْنَنِي وَهُنَّ يَنْشُدْنَكَ الْعَدْلَ فِي ابْنَةِ أَبِي قُحَافَةَ . فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَتُحِبِّينِي " . قَالَتْ نَعَمْ قَالَ " فَأَحِبِّيهَا " . قَالَتْ فَرَجَعَتْ إِلَيْهِنَّ فَأَخْبَرَتْهُنَّ مَا قَالَ فَقُلْنَ لَهَا إِنَّكِ لَمْ تَصْنَعِي شَيْئًا فَارْجِعِي إِلَيْهِ . فَقَالَتْ وَاللَّهِ لاَ أَرْجِعُ إِلَيْهِ فِيهَا أَبَدًا . وَكَانَتِ ابْنَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَقًّا فَأَرْسَلْنَ زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ قَالَتْ عَائِشَةُ وَهِيَ الَّتِي كَانَتْ تُسَامِينِي مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ أَزْوَاجُكَ أَرْسَلْنَنِي وَهُنَّ يَنْشُدْنَكَ الْعَدْلَ فِي ابْنَةِ أَبِي قُحَافَةَ . ثُمَّ أَقْبَلَتْ عَلَىَّ تَشْتِمُنِي فَجَعَلْتُ أُرَاقِبُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَأَنْظُرُ طَرْفَهُ هَلْ يَأْذَنُ لِي مِنْ أَنْ أَنْتَصِرَ مِنْهَا - قَالَتْ - فَشَتَمَتْنِي حَتَّى ظَنَنْتُ أَنَّهُ لاَ يَكْرَهُ أَنْ أَنْتَصِرَ مِنْهَا فَاسْتَقْبَلْتُهَا فَلَمْ أَلْبَثْ أَنْ أَفْحَمْتُهَا فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّهَا ابْنَةُ أَبِي بَكْرٍ " . قَالَتْ عَائِشَةُ فَلَمْ أَرَ امْرَأَةً خَيْرًا وَلاَ أَكْثَرَ صَدَقَةً وَلاَ أَوْصَلَ لِلرَّحِمِ وَأَبْذَلَ لِنَفْسِهَا فِي كُلِّ شَىْءٍ يُتَقَرَّبُ بِهِ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى مِنْ زَيْنَبَ مَا عَدَا سَوْرَةً مِنْ حِدَّةٍ كَانَتْ فِيهَا تُوشِكُ مِنْهَا الْفَيأَةَ . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ هَذَا خَطَأٌ وَالصَّوَابُ الَّذِي قَبْلَهُ .