Нам рассказал Мусаддад ибн Мусархад, нам рассказал Суфьян от аз-Зухри от ‘Ата ибн Язида аль-Лайси от Абу Айюба, который передал хадис: „Когда вы отправляетесь справлять нужду, не поворачивайтесь лицом или спиной к кибле при дефекации или мочеиспускании, но повернитесь к востоку или западу“. И мы прибыли в Шам и обнаружили там туалеты, построенные в сторону киблы, поэтому мы отклонялись от них и просили прощения у Аллаха».
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
когда входил в отхожее место, снимал свое кольцо.
Абу Дауд сказал: этот хадис является отвергаемым (мункар), и он известен только через Ибн Джурейджа, от Зияда ибн Сада, от аз-Зухри, от Анаса, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сделал себе серебряное кольцо, а затем выбросил его. Ошибка в этом хадисе допущена Хаммамом, и никто, кроме Хаммама, его не передавал.
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ أَبِي عَلِيٍّ الْحَنَفِيِّ، عَنْ هَمَّامٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا دَخَلَ الْخَلاَءَ وَضَعَ خَاتَمَهُ . قَالَ أَبُو دَاوُدَ هَذَا حَدِيثٌ مُنْكَرٌ وَإِنَّمَا يُعْرَفُ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنْ زِيَادِ بْنِ سَعْدٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ أَنَسٍ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم اتَّخَذَ خَاتَمًا مِنْ وَرِقٍ ثُمَّ أَلْقَاهُ . وَالْوَهَمُ فِيهِ مِنْ هَمَّامٍ وَلَمْ يَرْوِهِ إِلاَّ هَمَّامٌ .
совершил омовение: он вылил на свои кисти трижды и помыл их, затем прополоскал рот и нос, затем трижды помыл лицо, помыл правую руку до локтя трижды, затем левую так же, затем протер голову, затем помыл правую ногу трижды, затем левую так же, после чего сказал: Я видел, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил омовение подобно моему этому омовению, а затем сказал:
«Тот, кто совершит омовение подобно моему этому омовению, а затем совершит два ракаата молитвы, не разговаривая в них сам с собой, тому Аллах простит его прошлые грехи»
Нам рассказал Ахмад ибн Салих, нам рассказал Абдуллах ибн Вахб, мне сообщил Юнус ибн Язид, от Ибн Шихаба, мне рассказал Аббад ибн Зияд, что Урва ибн аль-Мугира ибн Шу’ба сообщил ему, что он слышал, как его отец, аль-Мугира, говорил: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, свернул с пути, когда я был с ним в походе на Табук перед рассветом. Я свернул вместе с ним, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, присел, справил нужду, а затем пришел. Я вылил на его руки воду из сосуда, и он вымыл свои ладони, затем вымыл лицо, затем обнажил свои предплечья, но рукава его джуббы были узкими, поэтому он просунул руки [внутрь] и вытащил их из-под джуббы, вымыл их до локтей, протер голову и протер свои кожаные носки (хуффы). Затем он сел верхом, и мы поехали, пока не нашли людей за молитвой. Они выдвинули вперед Абд ар-Рахмана ибн Ауфа, и он молился с ними, когда наступило время молитвы. Мы застали Абд ар-Рахмана, когда он уже совершил с ними один рак’ат утренней молитвы. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал и встал в ряд вместе с мусульманами, и совершил позади Абд ар-Рахмана ибн Ауфа второй рак’ат. Затем Абд ар-Рахман произнес таслим, а Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал, чтобы завершить свою молитву. Мусульмане испугались и стали многократно произносить тасбих, так как они опередили Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, в молитве. Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, завершил молитву, он сказал им: «Вы поступили верно» или «Вы поступили хорошо». »
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي عَبَّادُ بْنُ زِيَادٍ، أَنَّ عُرْوَةَ بْنَ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أَبَاهُ الْمُغِيرَةَ، يَقُولُ عَدَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا مَعَهُ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ قَبْلَ الْفَجْرِ فَعَدَلْتُ مَعَهُ فَأَنَاخَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَتَبَرَّزَ ثُمَّ جَاءَ فَسَكَبْتُ عَلَى يَدِهِ مِنَ الإِدَاوَةِ فَغَسَلَ كَفَّيْهِ ثُمَّ غَسَلَ وَجْهَهُ ثُمَّ حَسَرَ عَنْ ذِرَاعَيْهِ فَضَاقَ كُمَّا جُبَّتِهِ فَأَدْخَلَ يَدَيْهِ فَأَخْرَجَهُمَا مِنْ تَحْتِ الْجُبَّةِ فَغَسَلَهُمَا إِلَى الْمِرْفَقِ وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ ثُمَّ تَوَضَّأَ عَلَى خُفَّيْهِ ثُمَّ رَكِبَ فَأَقْبَلْنَا نَسِيرُ حَتَّى نَجِدَ النَّاسَ فِي الصَّلاَةِ قَدْ قَدَّمُوا عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ فَصَلَّى بِهِمْ حِينَ كَانَ وَقْتُ الصَّلاَةِ وَوَجَدْنَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ وَقَدْ رَكَعَ بِهِمْ رَكْعَةً مِنْ صَلاَةِ الْفَجْرِ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَفَّ مَعَ الْمُسْلِمِينَ فَصَلَّى وَرَاءَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ الرَّكْعَةَ الثَّانِيَةَ ثُمَّ سَلَّمَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي صَلاَتِهِ . فَفَزِعَ الْمُسْلِمُونَ فَأَكْثَرُوا التَّسْبِيحَ لأَنَّهُمْ سَبَقُوا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بِالصَّلاَةِ فَلَمَّا سَلَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لَهُمْ " قَدْ أَصَبْتُمْ " . أَوْ " قَدْ أَحْسَنْتُمْ " .
, который сказал: «Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пожаловались на человека, который ощущает что-то во время молитвы, так что ему кажется (что он осквернился). Он сказал:
«Пусть не выходит (из молитвы), пока не услышит звук или не почувствует запах».
с его иснадом и в том же смысле, добавив: «А если он хотел поесть, будучи в состоянии джанаба (большого осквернения), то он мыл руки». Абу Дауд сказал: это передал Ибн Вахб от Юнуса, приписав историю с едой как слова ‘Аиши, ограниченно (макъсуран), а Салих ибн Абу аль-Ахдар передал это от аз-Зухри так же, как сказал Ибн аль-Мубарак, но добавил: «от ‘Урвы или Абу Салямы», а аль-Ауза‘и передал это от Юнуса от аз-Зухри от Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) так же, как сказал Ибн аль-Мубарак.