(а он был союзником племени Бану Зухра и был из числа тех, кто присутствовал при Бадре вместе с Посланником Аллаха, мир ему и благословение Аллаха) сказал: «О Посланник Аллаха, скажи, если я встречу одного из неверующих...» — затем он привел остальное подобно хадису аль-Лайса
Передал нам Мухаммад ибн Рафи' и Абд ибн Хумайд, все они от Абд ар-Раззака (Ибн Рафи' сказал: передал нам Абд ар-Раззак), сообщил нам Ма'мар от аз-Зухри, от Ибн аль-Мусайяба, от Абу Хурайры, который сказал: Мы участвовали вместе с посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в битве при Хунайне, и он сказал об одном человеке из тех, кто считается мусульманином: «Этот — из обитателей огня». Когда мы вступили в бой, этот человек сражался очень яростно, и получил ранение. Было сказано: «О посланник Аллаха, тот человек, о котором ты недавно сказал, что он из обитателей огня, сегодня сражался очень яростно и умер». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Он в огне». Некоторые мусульмане были близки к тому, чтобы засомневаться. Пока они были в таком состоянии, было сказано, что он не умер, но получил тяжелые ранения. Когда наступила ночь, он не выдержал боли от ран и убил себя. Об этом сообщили пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: «Аллаху Акбар! Свидетельствую, что я — раб Аллаха и Его посланник». Затем он повелел Билялю объявить людям:«Поистине, в рай войдет только душа мусульманская, и поистине, Аллах подкрепляет эту религию даже нечестивым человеком».
сообщил ему, что он сказал Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Скажи мне, дела, которые я совершал в джахилии ради приближения к Аллаху (таханнус), есть ли в них для меня хоть что-то?». И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему:
«Ты принял ислам вместе с теми благими делами, что совершил прежде»
— а таханнус означает поклонение.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ حَكِيمَ بْنَ حِزَامٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، قَالَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرَأَيْتَ أُمُورًا كُنْتُ أَتَحَنَّثُ بِهَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ هَلْ لِي فِيهَا مِنْ شَىْءٍ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَسْلَمْتَ عَلَى مَا أَسْلَفْتَ مِنْ خَيْرٍ " . وَالتَّحَنُّثُ التَّعَبُّدُ .
сообщил ему, что он сказал Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «О Посланник Аллаха, скажи мне о делах, которые я совершал в джахилии ради приближения к Аллаху — таких как милостыня, освобождение рабов или поддержание родственных связей, — есть ли в них награда?». И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Ты принял ислам вместе с теми благими делами, что совершил прежде»
, который сказал: я сказал: «О Посланник Аллаха, вещи, которые я делал в джахилии — Хишам добавил: то есть, посредством которых я стремился к благочестию —». И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Ты принял ислам вместе с теми благими делами, что совершил прежде для себя»
. Я сказал: «Клянусь Аллахом, я не оставлю ни одного дела, которое совершил в джахилии, чтобы не сделать подобного же в исламе».
сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Шайтан приходит к кому-либо из вас и говорит: «Кто создал то-то и то-то?», пока не скажет ему: «Кто создал твоего Господа?». Если он дойдет до этого, то пусть прибегнет к защите Аллаха и прекратит [эти мысли]»
сказал: сказал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: «Шайтан приходит к рабу и говорит: „Кто сотворил то-то и то-то?“» — подобно хадису сына брата Ибн Шихаба.
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, распределял (имущество), и я сказал: «О Посланник Аллаха, дай такому-то, ибо он верующий». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Или мусульманин», — я повторил это трижды, и он повторял мне трижды: «Или мусульманин». Затем он сказал:
«Поистине, я даю человеку, в то время как другой любимее для меня, чем он, из страха, что Аллах повергнет его в Огонь».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَسَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَسْمًا فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَعْطِ فُلاَنًا فَإِنَّهُ مُؤْمِنٌ . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَوْ مُسْلِمٌ " أَقُولُهَا ثَلاَثًا . وَيُرَدِّدُهَا عَلَىَّ ثَلاَثًا " أَوْ مُسْلِمٌ " ثُمَّ قَالَ " إِنِّي لأُعْطِي الرَّجُلَ وَغَيْرُهُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِنْهُ مَخَافَةَ أَنْ يَكُبَّهُ اللَّهُ فِي النَّارِ " .
Сообщил мне Зухайр ибн Харб, сообщил нам Якуб ибн Ибрахим, сообщил нам племянник Ибн Шихаба от его дяди, который сказал: сообщил мне Амир ибн Са'д ибн Абу Ваккас от его отца, Са'да, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, дал (имущество) группе людей, и Са'д сидел среди них. Са'д сказал: И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, пропустил из них того, кому не дал, хотя он был для меня самым любимым из них. Я сказал: «О Посланник Аллаха, почему ты пропустил такого-то? Клянусь Аллахом, я считаю его верующим». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Или мусульманином». Я немного помолчал, затем то, что я знал о нем, взяло верх, и я сказал: «О Посланник Аллаха, почему ты пропустил такого-то? Клянусь Аллахом, я считаю его верующим». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Или мусульманином». Я немного помолчал, затем то, что я знал о нем, взяло верх, и я сказал: «О Посланник Аллаха, почему ты пропустил такого-то? Клянусь Аллахом, я считаю его верующим». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Или мусульманином». Затем он сказал: «Поистине, я даю человеку, в то время как другой любимее для меня, чем он, из опасения, что он будет повержен в Огонь лицом вниз».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَخِي ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَمِّهِ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَامِرُ بْنُ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، عَنْ أَبِيهِ، سَعْدٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَعْطَى رَهْطًا وَسَعْدٌ جَالِسٌ فِيهِمْ قَالَ سَعْدٌ فَتَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْهُمْ مَنْ لَمْ يُعْطِهِ وَهُوَ أَعْجَبُهُمْ إِلَىَّ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا لَكَ عَنْ فُلاَنٍ فَوَاللَّهِ إِنِّي لأَرَاهُ مُؤْمِنًا . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَوْ مُسْلِمًا " . قَالَ فَسَكَتُّ قَلِيلاً ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَعْلَمُ مِنْهُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا لَكَ عَنْ فُلاَنٍ فَوَاللَّهِ إِنِّي لأَرَاهُ مُؤْمِنًا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَوْ مُسْلِمًا " . قَالَ فَسَكَتُّ قَلِيلاً ثُمَّ غَلَبَنِي مَا عَلِمْتُ مِنْهُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا لَكَ عَنْ فُلاَنٍ فَوَاللَّهِ إِنِّي لأَرَاهُ مُؤْمِنًا . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَوْ مُسْلِمًا . إِنِّي لأُعْطِي الرَّجُلَ وَغَيْرُهُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِنْهُ خَشْيَةَ أَنْ يُكَبَّ فِي النَّارِ عَلَى وَجْهِهِ " .