Рассказали нам Зухайр ибн Харб и Ибн Нумайр, они сказали: рассказал нам Суфьян ибн Уяйна, и рассказал нам Яхья ибн Яхья — формулировка принадлежит ему — он сказал: «Я сказал Суфьяну ибн Уяйне: слышал ли ты, как аз-Зухри упоминает со слов Ата ибн Язида аль-Лейси, от Абу Айюба, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Когда вы приходите справлять нужду, то не поворачивайтесь лицом к кибле и не поворачивайтесь к ней спиной при мочеиспускании или дефекации, а повернитесь на восток или на запад». Абу Айюб сказал: «Мы прибыли в Шам и обнаружили отхожие места, построенные лицом к кибле. Мы отклонялись от них и просили прощения у Аллаха». Он сказал: «Да».
Передали мне Мухаммад ибн Рафи‘ и Хасан ибн ‘Али аль-Хульвани, оба от ‘Абдурраззака. Ибн Рафи‘ сказал: передал нам ‘Абдурраззак, сообщил нам ибн Джурайдж, передал мне ибн Шихаб, со слов хадиса ‘Аббада ибн Зияда, что ‘Урва ибн аль-Мугира ибн Шу‘ба сообщил ему, что аль-Мугира ибн Шу‘ба сообщил ему, что он участвовал вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в походе на Табук. Аль-Мугира сказал:Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, удалился для справления нужды. Я нес с ним кувшин перед утренней молитвой. Когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, вернулся ко мне, я начал поливать на его руки из кувшина, и он вымыл руки трижды, затем вымыл лицо, затем собрался вытащить джуббу с предплечий, но рукава джуббы оказались узкими, и он просунул руки внутрь джуббы, пока не вытащил предплечья снизу джуббы. Он вымыл предплечья до локтей, затем совершил омовение поверх кожаных носков. Затем он направился — сказал аль-Мугира — и я направился вместе с ним, пока мы не нашли людей, которые выдвинули вперед ‘Абдуррахмана ибн ‘Ауфа, и он молился с ними. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, застал один из двух рака‘атов и совершил с людьми последний рака‘ат. Когда ‘Абдуррахман ибн ‘Ауф завершил молитву приветствием, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, встал, чтобы завершить свою молитву, что встревожило мусульман, и они стали многократно произносить тасбих. Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, завершил молитву, он повернулся к ним и сказал: «Вы поступили хорошо», или он сказал: «Вы сделали правильно». Он выразил им одобрение за то, что они совершили молитву вовремя.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْحُلْوَانِيُّ، جَمِيعًا عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ، قَالَ ابْنُ رَافِعٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ حَدِيثِ، عَبَّادِ بْنِ زِيَادٍ أَنَّ عُرْوَةَ بْنَ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، أَخْبَرَهُ أَنَّ الْمُغِيرَةَ بْنَ شُعْبَةَ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، غَزَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَبُوكَ - قَالَ الْمُغِيرَةُ - فَتَبَرَّزَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قِبَلَ الْغَائِطِ فَحَمَلْتُ مَعَهُ إِدَاوَةً قَبْلَ صَلاَةِ الْفَجْرِ فَلَمَّا رَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَىَّ أَخَذْتُ أُهَرِيقُ عَلَى يَدَيْهِ مِنَ الإِدَاوَةِ وَغَسَلَ يَدَيْهِ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ ثُمَّ غَسَلَ وَجْهَهُ ثُمَّ ذَهَبَ يُخْرِجُ جُبَّتَهُ عَنْ ذِرَاعَيْهِ فَضَاقَ كُمَّا جُبَّتِهِ فَأَدْخَلَ يَدَيْهِ فِي الْجُبَّةِ حَتَّى أَخْرَجَ ذِرَاعَيْهِ مِنْ أَسْفَلِ الْجُبَّةِ . وَغَسَلَ ذِرَاعَيْهِ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ ثُمَّ تَوَضَّأَ عَلَى خُفَّيْهِ ثُمَّ أَقْبَلَ - قَالَ الْمُغِيرَةُ - فَأَقْبَلْتُ مَعَهُ حَتَّى نَجِدُ النَّاسَ قَدْ قَدَّمُوا عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ فَصَلَّى لَهُمْ فَأَدْرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِحْدَى الرَّكْعَتَيْنِ فَصَلَّى مَعَ النَّاسِ الرَّكْعَةَ الآخِرَةَ فَلَمَّا سَلَّمَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُتِمُّ صَلاَتَهُ فَأَفْزَعَ ذَلِكَ الْمُسْلِمِينَ فَأَكْثَرُوا التَّسْبِيحَ فَلَمَّا قَضَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم صَلاَتَهُ أَقْبَلَ عَلَيْهِمْ ثُمَّ قَالَ " أَحْسَنْتُمْ " . أَوْ قَالَ " قَدْ أَصَبْتُمْ " . يَغْبِطُهُمْ أَنْ صَلَّوُا الصَّلاَةَ لِوَقْتِهَا .
, что она пришла к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) со своим сыном, который еще не ел твердую пищу, и посадила его к нему на колени, и он помочился. Он (передатчик) сказал:
«Он не добавил ничего, кроме того, что окропил (это место) водой».
(она была из числа первых переселенцев, присягнувших Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), и она была сестрой Уккаши ибн Михсана из рода Асад ибн Хузейма) — он сказал: она сообщила мне, что пришла к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) со своим сыном, который еще не достиг возраста, когда едят пищу — Убайдулла сказал: она сообщила мне, что ее сын
помочился на колени Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), и Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) попросил воды, побрызгал ею на свою одежду и не стал ее стирать основательно».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِيهِ حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، أَنَّ ابْنَ شِهَابٍ، أَخْبَرَهُ قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ أَمَّ قَيْسٍ بِنْتَ مِحْصَنٍ، - وَكَانَتْ مِنَ الْمُهَاجِرَاتِ الأُوَلِ اللاَّتِي بَايَعْنَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهِيَ أُخْتُ عُكَّاشَةَ بْنِ مِحْصَنٍ أَحَدُ بَنِي أَسَدِ بْنِ خُزَيْمَةَ - قَالَ أَخْبَرَتْنِي أَنَّهَا أَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِابْنٍ لَهَا لَمْ يَبْلُغْ أَنْ يَأْكُلَ الطَّعَامَ - قَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ - أَخْبَرَتْنِي أَنَّ ابْنَهَا ذَاكَ بَالَ فِي حِجْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَاءٍ فَنَضَحَهُ عَلَى ثَوْبِهِ وَلَمْ يَغْسِلْهُ غَسْلاً .
, она сказала: «Я пришла со своим сыном к Посланнику Аллаха (мир ему и благословение Аллаха), который еще не ел пищу, и он помочился на него, тогда он попросил воды и побрызгал ею». Она сказала: «И я пришла к нему с сыном, у которого я прижгла горло из-за ангины (узры), и он сказал:
«Почему вы раните своих детей этими прижиганиями? Используйте этот индийский куст (уд), ибо в нем семь исцелений, в том числе от плеврита. Его капают в нос при ангине и вливают в рот при плеврите».
, жена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сказала: «Я заходила в дом по нужде, если там был больной, и спрашивала о нем, лишь проходя мимо. А Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
просовывал ко мне свою голову, находясь в мечети, а я расчесывала его волосы. И он не заходил в дом, кроме как по нужде, когда совершал итикаф».
Ибн Румх сказал: «Когда они совершали итикаф».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، وَعَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ إِنْ كُنْتُ لأَدْخُلُ الْبَيْتَ لِلْحَاجَةِ وَالْمَرِيضُ فِيهِ فَمَا أَسْأَلُ عَنْهُ إِلاَّ وَأَنَا مَارَّةٌ وَإِنْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيُدْخِلُ عَلَىَّ رَأْسَهُ وَهُوَ فِي الْمَسْجِدِ فَأُرَجِّلُهُ وَكَانَ لاَ يَدْخُلُ الْبَيْتَ إِلاَّ لِحَاجَةٍ إِذَا كَانَ مُعْتَكِفًا . وَقَالَ ابْنُ رُمْحٍ إِذَا كَانُوا مُعْتَكِفِينَ .