Нам рассказал Кутайба, нам рассказал Абу аль-Ахвас, от Симака ибн Харба, от Алькамы ибн Ваиля ибн Худжра, от его отца, который сказал: Пришел человек из Хадрамаута и человек из Кинды к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует. Хадрамаути сказал: «О Посланник Аллаха, этот человек отобрал у меня землю, принадлежащую мне». Кинди ответил: «Это моя земля, она у меня в руках, и у него нет на нее никакого права». Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал хадрамаути: «Есть ли у тебя доказательство?» Он ответил: «Нет». Он сказал: «Тогда (возьми) с него клятву». Он сказал: «О Посланник Аллаха, этот человек — нечестивец, он не заботится о том, под чем клянется, и не проявляет осторожности ни в чем». Он ответил: «У тебя нет ничего, кроме этого». Когда человек ушел, чтобы принести клятву, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если он поклянется, чтобы незаконно присвоить твое имущество, то он встретит Аллаха в то время, когда Он будет отвернут от него» . Он сказал: «Также в этой теме есть хадисы от Умара, ибн Аббаса, Абдуллаха ибн Амра и аль-Ашаса ибн Кайса». Абу Иса сказал: «Хадис Ваиля ибн Худжра — хасан сахих».
Передал нам Али ибн Худжр, передал нам Му'аммар ибн Сулейман ар-Ракки, от аль-Хаджжаджа ибн Артаты, от 'Абд аль-Джаббара ибн Ва'иля ибн Худжра, от его отца, который сказал: В эпоху Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, одну женщину принудили [к прелюбодеянию], и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отвел от нее наказание (хадд), но применил его к тому, кто совершил это с ней, и не упоминается, что он назначил ей брачный дар (махр). Абу 'Иса сказал: 'Это редкий (гариб) хадис, и его иснад не является непрерывным. Этот хадис передавался и по другим путям'. Я слышал, как Мухаммад говорил: ''Абд аль-Джаббар ибн Ва'иль ибн Худжр не слышал [хадисов] от своего отца и не застал его; говорят, что он родился через несколько месяцев после смерти отца'. Ученые из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и других следуют в этом практике того, что на принужденную женщину не налагается наказание (хадд)'
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، حَدَّثَنَا مُعَمَّرُ بْنُ سُلَيْمَانَ الرَّقِّيُّ، عَنِ الْحَجَّاجِ بْنِ أَرْطَاةَ، عَنْ عَبْدِ الْجَبَّارِ بْنِ وَائِلِ بْنِ حُجْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ اسْتُكْرِهَتِ امْرَأَةٌ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَدَرَأَ عَنْهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْحَدَّ وَأَقَامَهُ عَلَى الَّذِي أَصَابَهَا وَلَمْ يُذْكَرْ أَنَّهُ جَعَلَ لَهَا مَهْرًا . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ وَلَيْسَ إِسْنَادُهُ بِمُتَّصِلٍ وَقَدْ رُوِيَ هَذَا الْحَدِيثُ مِنْ غَيْرِ هَذَا الْوَجْهِ . قَالَ سَمِعْتُ مُحَمَّدًا يَقُولُ عَبْدُ الْجَبَّارِ بْنُ وَائِلِ بْنِ حُجْرٍ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ أَبِيهِ وَلاَ أَدْرَكَهُ يُقَالُ إِنَّهُ وُلِدَ بَعْدَ مَوْتِ أَبِيهِ بِأَشْهُرٍ . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَغَيْرِهِمْ أَنْ لَيْسَ عَلَى الْمُسْتَكْرَهَةِ حَدٌّ .
Нам рассказал Мухаммад ибн Яхья ан-Найсабури, нам рассказал Мухаммад ибн Юсуф от Исраиля, нам рассказал Симак ибн Харб от Алькамы ибн Ваиля аль-Кинди от его отца, чтоодна женщина вышла во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, желая совершить молитву. Ее встретил мужчина, накрыл ее и удовлетворил с ней свою нужду, а она закричала. Он ушел. Мимо нее прошел другой человек, и она сказала: «Этот мужчина сделал со мной то-то и то-то». Затем она прошла мимо группы мухаджиров и сказала: «Этот мужчина сделал со мной то-то и то-то». Они отправились, схватили того мужчину, на которого она подумала, что он совершил это, и привели его к ней. Она сказала: «Да, это он». Они привели его к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Когда он приказал побить его камнями до смерти (раджм), поднялся тот человек, который действительно совершил это, и сказал: «О Посланник Аллаха, это я совершил с ней это». Он сказал женщине: «Иди, Аллах простил тебя». Он сказал мужчине (который признался) добрые слова, а тому, кто совершил это, сказал: «Забейте его камнями». И добавил: «Он совершил такое покаяние, что если бы его совершили жители Медины, оно было бы принято от них»Абу Иса сказал: «Этот хадис — хасан гариб сахих». Алькама ибн Ваиль ибн Худжр слышал от своего отца и он старше Абдульджаббара ибн Ваиля, а Абдульджаббар ибн Ваиль не слышал хадисов от своего отца .
подобное этому. Махмуд сказал: ан-Надр сказал: „Тарик ибн Сувайд“, а Шабаба сказал: „Сувайд ибн Тарик“. Абу ‘Иса сказал: этот хадис хороший и достоверный.
, который сказал: Я слышал, как Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил человеку, спросившему его: «Что ты думаешь, если нами будут править правители, которые будут удерживать у нас наше право, но просить у нас своего права?» Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Слушайте и повинуйтесь, ибо на них лежит то, что возложено на них, а на вас лежит то, что возложено на вас»
. Абу ‘Иса сказал: Этот хадис — хасан сахих
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْخَلاَّلُ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَائِلِ بْنِ حُجْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَجُلٌ سَأَلَهُ فَقَالَ أَرَأَيْتَ إِنْ كَانَ عَلَيْنَا أُمَرَاءُ يَمْنَعُونَا حَقَّنَا وَيَسْأَلُونَا حَقَّهُمْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " اسْمَعُوا وَأَطِيعُوا فَإِنَّمَا عَلَيْهِمْ مَا حُمِّلُوا وَعَلَيْكُمْ مَا حُمِّلْتُمْ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ .
Обязательно посмотрю на Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, как он молится. И он встал, повернулся в сторону киблы и поднял руки, пока они не поравнялись с ушами. Когда он совершил поясной поклон, он поднял их так же. А когда он поднял голову из поясного поклона, он поднял их так же».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُعَاذٍ الضَّرِيرُ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ كُلَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ وَائِلِ بْنِ حُجْرٍ، قَالَ قُلْتُ لأَنْظُرَنَّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ كَيْفَ يُصَلِّي، فَقَامَ فَاسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ فَرَفَعَ يَدَيْهِ حَتَّى حَاذَتَا أُذُنَيْهِ، فَلَمَّا رَكَعَ رَفَعَهُمَا مِثْلَ ذَلِكَ، فَلَمَّا رَفَعَ رَأْسَهُ مِنَ الرُّكُوعِ رَفَعَهُمَا مِثْلَ ذَلِكَ .