Нам рассказал Махмуд, нам сообщил 'Убайдуллах, от Исраиля, от Абу Хасина, от Абу Салиха, от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «За металлы (добытые в рудниках) не несут ответственности (если они кого-то погубили), за колодец не несут ответственности, за дикое животное (если оно кого-то покалечило) не несут ответственности, а с клада (риказ) взимается одна пятая (хумс)».
Рассказал нам Мухаммад ибн Касир, сообщил нам Исраиль, сообщил нам 'Усман ибн аль-Мугира, от Муджахида, от Ибн 'Аббаса, да будет доволен им Аллах, он сказал: Сказал Пророк ﷺ: «Я видел 'Ису, и Мусу, и Ибрахима». «Что касается 'Исы, то он краснокожий, с курчавыми волосами, широкогрудый». «А что касается Мусы, то он смуглый, крупного телосложения, с прямыми волосами, будто он из племени аз-зутт».
Нам рассказал Исхак ибн Ибрахим, нас известил ан-Надр, нас известил Исраиль, от Абу Исхака, он сказал: мне сообщил аль-Бара, от Абу Бакра, да будет доволен Аллах ими обоими. Нам рассказал Абдулла ибн Раджа, нам рассказал Исраиль, от Абу Исхака, от аль-Бараа, от Абу Бакра, да будет доволен Аллах ими обоими, который сказал: «Я отправился в путь и вдруг увидел пастуха овец, который гнал свое стадо. Я спросил: «Чей ты?» Он ответил: «Человека из курайшитов». Он назвал его, и я узнал его. Я спросил: «Есть ли у твоих овец молоко?» Он ответил: «Да». Я сказал: «Не подоишь ли ты для меня?» Он сказал: «Да». Я приказал ему, и он остановил овцу из своего стада, затем я велел ему стряхнуть пыль с ее вымени, а затем велел ему стряхнуть ее с ладоней. Он сделал так — хлопнув одной ладонью о другую — и подоил немного молока. У меня был сосуд для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, на горлышке которого была тряпица. Я налил молока, пока его нижняя часть не остыла, затем дошел до Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал: «Пей, о Посланник Аллаха». Он пил, пока я не остался доволен».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا النَّضْرُ، أَخْبَرَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ أَخْبَرَنِي الْبَرَاءُ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ. حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَجَاءٍ، حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ انْطَلَقْتُ، فَإِذَا أَنَا بِرَاعِي غَنَمٍ يَسُوقُ غَنَمَهُ فَقُلْتُ لِمَنْ أَنْتَ قَالَ لِرَجُلٍ مِنْ قُرَيْشٍ. فَسَمَّاهُ فَعَرَفْتُهُ. فَقُلْتُ هَلْ فِي غَنَمِكَ مِنْ لَبَنٍ فَقَالَ نَعَمْ. فَقُلْتُ هَلْ أَنْتَ حَالِبٌ لِي قَالَ نَعَمْ. فَأَمَرْتُهُ فَاعْتَقَلَ شَاةً مِنْ غَنَمِهِ، ثُمَّ أَمَرْتُهُ أَنْ يَنْفُضَ ضَرْعَهَا مِنَ الْغُبَارِ، ثُمَّ أَمَرْتُهُ أَنْ يَنْفُضَ كَفَّيْهِ، فَقَالَ هَكَذَا ـ ضَرَبَ إِحْدَى كَفَّيْهِ بِالأُخْرَى ـ فَحَلَبَ كُثْبَةً مِنْ لَبَنٍ وَقَدْ جَعَلْتُ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِدَاوَةً عَلَى فَمِهَا خِرْقَةٌ، فَصَبَبْتُ عَلَى اللَّبَنِ، حَتَّى بَرَدَ أَسْفَلُهُ، فَانْتَهَيْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ اشْرَبْ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَشَرِبَ حَتَّى رَضِيتُ.
Иснад (цепь рассказчиков)
Нам рассказал Убайдулла ибн Муса от Исраиля от Абу Исхака от аль-Бара (да будет доволен им Аллах), который сказал: Пророк (мир ему и благословение Аллаха) совершил ‘умру в месяце зуль-ка’да, но жители Мекки отказались позволить ему войти в Мекку, пока он не договорился с ними о том, что пробудет там три дня. Когда они записывали договор, они написали: «Это то, о чем договорился Мухаммад — Посланник Аллаха». Они сказали: «Мы не признаем этого, если бы мы знали, что ты — Посланник Аллаха, мы бы не преградили тебе путь, но ты — Мухаммад ибн Абдаллах». Он сказал: «Я — Посланник Аллаха, и я — Мухаммад ибн Абдаллах». Затем он сказал Али: «Сотри «Посланник Аллаха»». Тот ответил: «Нет, клянусь Аллахом, я никогда не сотру тебя». Тогда Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) взял документ и написал: «Это то, о чем договорился Мухаммад ибн Абдаллах: в Мекку не вносится оружие, кроме как в ножнах, никто из жителей ее не должен выходить с ним, если он пожелает последовать за ним, и он не должен препятствовать никому из своих сподвижников, желающих остаться там». Когда он вошел туда и срок истек, они пришли к Али и сказали: «Скажи своему товарищу: выходи от нас, ибо срок истек». Пророк (мир ему и благословение Аллаха) вышел, а дочь Хамзы последовала за ними, взывая: «О дядя! О дядя!». Али подхватил ее, взял за руку и сказал Фатиме (да будет мир над ней): «Забирай дочь своего дяди, неси ее». Али, Зайд и Джа’фар начали спорить из-за нее. Али сказал: «Я больше имею право на нее, она — дочь моего дяди». Джа’фар сказал: «Она — дочь моего дяди, а ее тетя — моя жена». Зайд сказал: «Она — дочь моего брата». Пророк (мир ему и благословение Аллаха) присудил ее тете и сказал: «Тетя по матери стоит на месте матери». Али он сказал: «Ты от меня, а я от тебя». Джа’фару он сказал: «Ты походишь на меня своим обликом и характером». А Зайду сказал: «Ты — наш брат и наш вольноотпущенник»»,
— да будет доволен им Аллах — говорил: «К Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, пришел человек в железных доспехах и сказал: «О Посланник Аллаха, сражаться мне или принять ислам?». Он сказал: «
Прими ислам, а затем сражайся». Он принял ислам, затем сразился и был убит. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Он сделал мало, а получил награду большую»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحِيمِ، حَدَّثَنَا شَبَابَةُ بْنُ سَوَّارٍ الْفَزَارِيُّ، حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ الْبَرَاءَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَجُلٌ مُقَنَّعٌ بِالْحَدِيدِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أُقَاتِلُ وَأُسْلِمُ. قَالَ " أَسْلِمْ ثُمَّ قَاتِلْ ". فَأَسْلَمَ ثُمَّ قَاتَلَ، فَقُتِلَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " عَمِلَ قَلِيلاً وَأُجِرَ كَثِيرًا ".
сказал, а я слышал: «Что касается Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
он не обратился в бегство в тот день. Абу Суфьян ибн аль-Харис держал поводья его мулицы. Когда их окружили многобожники, он спешился и начал говорить: «Я Пророк, и это не ложь! Я сын ‘Абд аль-Мутталиба!» — и никто из людей в тот день не был более стойким, чем он»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ سَأَلَ رَجُلٌ الْبَرَاءَ ـ رضى الله عنه ـ فَقَالَ يَا أَبَا عُمَارَةَ، أَوَلَّيْتُمْ يَوْمَ حُنَيْنٍ قَالَ الْبَرَاءُ وَأَنَا أَسْمَعُ أَمَّا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يُوَلِّ يَوْمَئِذٍ، كَانَ أَبُو سُفْيَانَ بْنُ الْحَارِثِ آخِذًا بِعِنَانِ بَغْلَتِهِ، فَلَمَّا غَشِيَهُ الْمُشْرِكُونَ نَزَلَ، فَجَعَلَ يَقُولُ أَنَا النَّبِيُّ لاَ كَذِبْ، أَنَا ابْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبْ قَالَ فَمَا رُئِيَ مِنَ النَّاسِ يَوْمَئِذٍ أَشَدُّ مِنْهُ.
, который сказал: Мы были вместе с Посланником Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) в пещере,
и была ниспослана сура «Посылаемые» (аль-Мурсалят) {Клянусь посылаемыми по порядку...}, и мы принимали ее прямо из его уст, как вдруг из своей норы вышла змея, и мы бросились к ней, чтобы убить ее, но она опередила нас и скрылась в норе. Тогда Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: „Она была защищена от вашего зла, как и вы были защищены от ее зла“