Нам рассказал Амр ибн Халид, нам рассказал аль-Лайс от Язида, от Абуль-Хайра, от Укбы ибн Амира — да будет доволен им Аллах, — что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, отдал ему овец, чтобы он разделил их среди своих сподвижников. Остался один козленок, и он упомянул об этом Пророку, мир ему и благословение Аллаха, на что тот сказал: «Принеси его в жертву ты сам».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَعْطَاهُ غَنَمًا يَقْسِمُهَا عَلَى صَحَابَتِهِ، فَبَقِيَ عَتُودٌ فَذَكَرَهُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ "ضَحِّ بِهِ أَنْتَ."
Нам рассказал Абдуль-Азиз ибн Абдуллах, он сказал: мне рассказал Юсуф ибн аль-Маджишун от Салиха ибн Ибрахима ибн Абдуррахмана ибн Ауфа, от его отца, от его деда Абдуррахмана ибн Ауфа — да будет доволен им Аллах, — который сказал: «Я заключил с Умайей ибн Халяфом письменный договор о том, что он будет защищать меня в моих делах в Мекке, а я буду защищать его в его делах в Медине. Когда я упомянул Рахмана (Милостивого), он сказал: «Я не знаю Рахмана, напиши мне (договор) тем именем, которым ты назывался во времена джахилии». Тогда я написал: «Абд Амр». Когда наступил день битвы при Бадре, я вышел к горе, чтобы спрятать его, пока люди спали, но его увидел Биляль. Он вышел и встал перед группой ансаров и сказал: «Умайя ибн Халяф! Не спасусь я, если спасется Умайя!» За ним последовала группа ансаров, преследуя нас. Когда я опасался, что они догонят нас, я оставил им его сына, чтобы задержать их. Они убили его, но не отступили и продолжили преследовать нас. Он (Умайя) был тяжелым человеком, и когда они настигли нас, я сказал ему: «Падай на колени!» Он упал на колени, и я бросился на него, чтобы защитить его, но они пронзили его мечами из-под меня, пока не убили. Один из них задел мечом мою ногу». Абдуррахман ибн Ауф показывал нам этот шрам на тыльной стороне своей стопы. Абу Абдуллах (аль-Бухари) сказал: Юсуф слышал от Салиха, а Ибрахим — от своего отца.
и Абу Хурейры — да будет доволен ими обоими Аллах, — что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, назначил человека управляющим в Хайбаре. Он принес им отборных (хороших) фиников. Пророк спросил: «Все ли финики в Хайбаре такие?» Тот ответил: «Мы берем са‘ этих за два са‘ (обычных) или два са‘ за три». Пророк сказал: «Не делай так,
продай смешанные финики за дирхемы, а затем на эти дирхемы купи отборных»
и Абу Хурайры, да будет доволен ими обоими Аллах, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, поставил человека управлять Хайбаром, и тот принёс им отборные финики. Он сказал: «Разве все финики Хайбара такие?». Он сказал: «Мы берём са’ этого за два са’, и два са’ за три». Он сказал: «Не делай этого,
продай общие финики за дирхемы, затем купи за дирхемы отборные финики»
у них были овцы, пасшиеся в Саль‘е. Наша служанка увидела одну из овец при смерти, разбила камень и зарезала её им. (Семья) сказала им: «Не ешьте, пока я не спрошу Пророка, мир ему и благословение Аллаха, или не пошлю к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, того, кто спросит его». Он спросил Пророка, мир ему и благословение Аллаха, об этом — или послал спросить, — и тот велел им съесть её.
Убайдуллах сказал: Мне нравится, что она была служанкой и что она зарезала её. Его поддержал
— да будет доволен им Аллах, — который сказал: «У одного человека было право требования к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, (на верблюда) определенного возраста. Он пришел требовать его. Пророк сказал: «Отдайте ему». Они искали (верблюда) такого же возраста, но не нашли ничего, кроме верблюда постарше. Пророк сказал: «Отдайте ему». Тот сказал: «Ты сполна расплатился со мной, да воздаст тебе Аллах сполна!» Пророк, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Поистине,
лучшие из вас — те, кто лучше всех возвращает долг»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ لِرَجُلٍ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم سِنٌّ مِنَ الإِبِلِ فَجَاءَهُ يَتَقَاضَاهُ فَقَالَ " أَعْطُوهُ ". فَطَلَبُوا سِنَّهُ فَلَمْ يَجِدُوا لَهُ إِلاَّ سِنًّا فَوْقَهَا. فَقَالَ " أَعْطُوهُ ". فَقَالَ أَوْفَيْتَنِي أَوْفَى اللَّهُ بِكَ. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّ خِيَارَكُمْ أَحْسَنُكُمْ قَضَاءً ".
— да будет доволен им Аллах, — что к Пророку, мир ему и благословение Аллаха, пришел человек, требуя долг, и был груб. Его сподвижники хотели наказать его, но Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Оставьте его, поистине, у того, кто имеет право, есть право голоса». Затем он сказал: «Отдайте ему верблюда того же возраста, что и его». Они сказали: «О Посланник Аллаха, мы не находим ничего, кроме тех, что лучше его возраста». Он сказал: «
Отдайте ему, поистине, лучшие из вас — те, кто лучше всех возвращает долг»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، سَمِعْتُ أَبَا سَلَمَةَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَجُلاً، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَتَقَاضَاهُ، فَأَغْلَظَ، فَهَمَّ بِهِ أَصْحَابُهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " دَعُوهُ فَإِنَّ لِصَاحِبِ الْحَقِّ مَقَالاً ". ثُمَّ قَالَ " أَعْطُوهُ سِنًّا مِثْلَ سِنِّهِ ". قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ لاَ نَجِدُ إِلاَّ أَمْثَلَ مِنْ سِنِّهِ. فَقَالَ " أَعْطُوهُ فَإِنَّ مِنْ خَيْرِكُمْ أَحْسَنَكُمْ قَضَاءً ".
Нам рассказал Саид ибн ‘Уфейр, он сказал: мне рассказал аль-Лайс, он сказал: мне рассказал ‘Укайль от ибн Шихаба, он сказал: полагал ‘Урва, что Марван ибн аль-Хакам и аль-Мисвар ибн Махрама сообщили ему, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, встал, когда к нему пришла делегация Хавазин в качестве мусульман, и они попросили его вернуть им их имущество и пленных. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал им: «Самая любимая для меня речь — самая правдивая. Выбирайте одну из двух групп: либо пленных, либо имущество, а я уже ждал их». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, ждал их более десяти ночей после возвращения из Таифа. Когда им стало ясно, что Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, не вернет им ничего, кроме одной из двух групп, они сказали: «Мы выбираем наших пленных». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, встал среди мусульман, воздал Аллаху хвалу, подобающую Ему, а затем сказал: «А теперь, поистине, эти ваши братья пришли к нам с покаянием, и я решил вернуть им их пленных. Кто из вас желает сделать это добровольно (простить свою долю), пусть сделает это. А кто из вас хочет сохранить свою долю, пока мы не отдадим её ему из того, что Аллах дарует нам в будущем (из военной добычи), пусть сделает это». Люди сказали: «Мы добровольно прощаем это Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал: «Мы не знаем, кто из вас дал на это согласие, а кто нет. Возвращайтесь, пусть ваши предводители (‘урафа) сообщат нам о вашем решении». Люди вернулись, их предводители поговорили с ними, затем они вернулись к Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, и сообщили ему, что они добровольно согласны и дали разрешение».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ وَزَعَمَ عُرْوَةُ أَنَّ مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ، وَالْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ، أَخْبَرَاهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَامَ حِينَ جَاءَهُ وَفْدُ هَوَازِنَ مُسْلِمِينَ، فَسَأَلُوهُ أَنْ يَرُدَّ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَسَبْيَهُمْ فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَحَبُّ الْحَدِيثِ إِلَىَّ أَصْدَقُهُ. فَاخْتَارُوا إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ إِمَّا السَّبْىَ، وَإِمَّا الْمَالَ، وَقَدْ كُنْتُ اسْتَأْنَيْتُ بِهِمْ ". وَقَدْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم انْتَظَرَهُمْ بِضْعَ عَشْرَةَ لَيْلَةً، حِينَ قَفَلَ مِنَ الطَّائِفِ، فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَيْرُ رَادٍّ إِلَيْهِمْ إِلاَّ إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ قَالُوا فَإِنَّا نَخْتَارُ سَبْيَنَا. فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْمُسْلِمِينَ، فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ إِخْوَانَكُمْ هَؤُلاَءِ قَدْ جَاءُونَا تَائِبِينَ، وَإِنِّي قَدْ رَأَيْتُ أَنْ أَرُدَّ إِلَيْهِمْ سَبْيَهُمْ، فَمَنْ أَحَبَّ مِنْكُمْ أَنْ يُطَيِّبَ بِذَلِكَ فَلْيَفْعَلْ، وَمَنْ أَحَبَّ مِنْكُمْ أَنْ يَكُونَ عَلَى حَظِّهِ حَتَّى نُعْطِيَهُ إِيَّاهُ مِنْ أَوَّلِ مَا يُفِيءُ اللَّهُ عَلَيْنَا فَلْيَفْعَلْ ". فَقَالَ النَّاسُ قَدْ طَيَّبْنَا ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّا لاَ نَدْرِي مَنْ أَذِنَ مِنْكُمْ فِي ذَلِكَ مِمَّنْ لَمْ يَأْذَنْ، فَارْجِعُوا حَتَّى يَرْفَعُوا إِلَيْنَا عُرَفَاؤُكُمْ أَمْرَكُمْ ". فَرَجَعَ النَّاسُ فَكَلَّمَهُمْ عُرَفَاؤُهُمْ، ثُمَّ رَجَعُوا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرُوهُ أَنَّهُمْ قَدْ طَيَّبُوا وَأَذِنُوا.
Передал нам Са’ид ибн ’Уфайр, сказал: передал мне аль-Лайс, сказал: передал мне ’Укайль, от Ибн Шихаба, сказал: полагал ’Урва, что Марван ибн аль-Хаками аль-Мисвар ибн Махрама сообщили ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,встал, когда к нему пришла делегация Хавазин, принявшая ислам, и они попросили его вернуть им их имущество и пленных. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал им: «Самая любимая речь для меня — самая правдивая. Выбирайте одну из двух групп: либо пленных, либо имущество, а я ведь ждал вас». И Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ждал их более десяти ночей, когда возвращался из ат-Таифа. Когда им стало ясно, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не вернёт им ничего, кроме одной из двух групп, они сказали: «Мы выбираем наших пленных». И встал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, среди мусульман, воздал хвалу Аллаху так, как Он того заслуживает, а затем сказал: «А затем: эти ваши братья пришли к нам кающимися, и я решил вернуть им их пленных. Кто из вас желает сделать это добровольно, пусть сделает, а кто хочет получить свою долю, пока мы не дадим её ему из первого, что Аллах дарует нам как добычу, пусть сделает». Люди сказали: «Мы делаем это добровольно для Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Мы не знаем, кто из вас дал разрешение, а кто не дал, поэтому возвращайтесь, пока ваши предводители (’урафа) не представят нам ваше решение». Люди вернулись, их предводители поговорили с ними, затем они вернулись к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и сообщили ему, что они дали своё согласие».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ وَزَعَمَ عُرْوَةُ أَنَّ مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ، وَالْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ، أَخْبَرَاهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَامَ حِينَ جَاءَهُ وَفْدُ هَوَازِنَ مُسْلِمِينَ، فَسَأَلُوهُ أَنْ يَرُدَّ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَسَبْيَهُمْ فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَحَبُّ الْحَدِيثِ إِلَىَّ أَصْدَقُهُ. فَاخْتَارُوا إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ إِمَّا السَّبْىَ، وَإِمَّا الْمَالَ، وَقَدْ كُنْتُ اسْتَأْنَيْتُ بِهِمْ ". وَقَدْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم انْتَظَرَهُمْ بِضْعَ عَشْرَةَ لَيْلَةً، حِينَ قَفَلَ مِنَ الطَّائِفِ، فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَيْرُ رَادٍّ إِلَيْهِمْ إِلاَّ إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ قَالُوا فَإِنَّا نَخْتَارُ سَبْيَنَا. فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْمُسْلِمِينَ، فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ " أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ إِخْوَانَكُمْ هَؤُلاَءِ قَدْ جَاءُونَا تَائِبِينَ، وَإِنِّي قَدْ رَأَيْتُ أَنْ أَرُدَّ إِلَيْهِمْ سَبْيَهُمْ، فَمَنْ أَحَبَّ مِنْكُمْ أَنْ يُطَيِّبَ بِذَلِكَ فَلْيَفْعَلْ، وَمَنْ أَحَبَّ مِنْكُمْ أَنْ يَكُونَ عَلَى حَظِّهِ حَتَّى نُعْطِيَهُ إِيَّاهُ مِنْ أَوَّلِ مَا يُفِيءُ اللَّهُ عَلَيْنَا فَلْيَفْعَلْ ". فَقَالَ النَّاسُ قَدْ طَيَّبْنَا ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّا لاَ نَدْرِي مَنْ أَذِنَ مِنْكُمْ فِي ذَلِكَ مِمَّنْ لَمْ يَأْذَنْ، فَارْجِعُوا حَتَّى يَرْفَعُوا إِلَيْنَا عُرَفَاؤُكُمْ أَمْرَكُمْ ". فَرَجَعَ النَّاسُ فَكَلَّمَهُمْ عُرَفَاؤُهُمْ، ثُمَّ رَجَعُوا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرُوهُ أَنَّهُمْ قَدْ طَيَّبُوا وَأَذِنُوا.
Нам рассказал аль-Макки ибн Ибрахим, нам рассказал ибн Джурейдж от ‘Ата ибн Абу Рабаха и других — некоторые из них добавляли что-то к словам других, и не все они донесли это в полном виде — от Джабира ибн Абдуллаха — да будет доволен ими обоими Аллах, — который сказал: «Я был с Пророком, мир ему и благословение Аллаха, в путешествии, и я был на уставшем верблюде, который плелся в конце группы. Пророк, мир ему и благословение Аллаха, проехал мимо меня и спросил: «Кто это?» Я ответил: «Джабир ибн Абдуллах». Он спросил: «Что с тобой?» Я ответил: «Я на уставшем верблюде». Он спросил: «Есть ли у тебя палка?» Я ответил: «Да». Он сказал: «Дай её мне». Я дал её ему, он ударил его и прикрикнул на него. После этого он (верблюд) оказался впереди группы. Он сказал: «Продай его мне». Я ответил: «Нет, он твой, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Продай его мне, я купил его за четыре динара, и ты имеешь право пользоваться его спиной (ехать на нем) до Медины». Когда мы приблизились к Медине, я хотел спешиться. Он спросил: «Куда ты собрался?» Я ответил: «Я женился на женщине, которая уже была замужем (ранее)». Он сказал: «Почему не на девственнице, чтобы играть с ней, а она — с тобой?» Я ответил: «Мой отец умер и оставил дочерей, и я хотел жениться на женщине, которая имеет опыт и может заботиться о них». Он сказал: «Хорошо». Когда мы прибыли в Медину, он сказал: «О Биляль, заплати ему и добавь». Он дал ему четыре динара и добавил карат. Джабир сказал: «Добавка Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, никогда не покинет меня». И этот карат никогда не покидал кошель Джабира ибн Абдуллаха».