Нам рассказал Мухаммад ибн ал-Мусанна, нам рассказал Яхья, от Хишама, который сказал: сообщил мне мой отец, который сказал: «У Усамы ибн Зайда — да будет доволен Аллах ими обоими, — спрашивали» — Яхья сказал, и я [это] слышал, но это вылетело у меня из памяти — «о пути Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, во время прощального хаджа». Он сказал: «Он ехал рысью (анак), а когда находил свободное пространство, то переходил на быстрый бег (насс). А насс — это быстрее, чем анак».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ هِشَامٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي قَالَ، سُئِلَ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ ـ رضى الله عنهما ـ كَانَ يَحْيَى يَقُولُ وَأَنَا أَسْمَعُ فَسَقَطَ عَنِّي ـ عَنْ مَسِيرِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ، قَالَ فَكَانَ يَسِيرُ الْعَنَقَ، فَإِذَا وَجَدَ فَجْوَةً نَصَّ. وَالنَّصُّ فَوْقَ الْعَنَقِ.
— да будет доволен Аллах ими обоими, — на пути в Мекку, и до него дошло известие о сильной болезни Сафии бинт Абу Убайд. Он ускорил путь до тех пор, пока не закатилась вечерняя заря (шафак), затем остановился, совершил магриб и иша, объединив их, и сказал: «Я видел, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
когда путь был срочным, откладывал магриб и объединял их»».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي زَيْدٌ ـ هُوَ ابْنُ أَسْلَمَ ـ عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كُنْتُ مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ بِطَرِيقِ مَكَّةَ، فَبَلَغَهُ عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ أَبِي عُبَيْدٍ شِدَّةُ وَجَعٍ، فَأَسْرَعَ السَّيْرَ حَتَّى إِذَا كَانَ بَعْدَ غُرُوبِ الشَّفَقِ، ثُمَّ نَزَلَ فَصَلَّى الْمَغْرِبَ وَالْعَتَمَةَ، يَجْمَعُ بَيْنَهُمَا، وَقَالَ إِنِّي رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم إِذَا جَدَّ بِهِ السَّيْرُ أَخَّرَ الْمَغْرِبَ وَجَمَعَ بَيْنَهُمَا.
— да будет доволен им Аллах, — что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Путешествие — это часть мучения, оно лишает одного из вас сна, еды и питья. Поэтому, когда кто-либо из вас завершит свое дело, пусть поспешит к своей семье»
»,
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ سُمَىٍّ، مَوْلَى أَبِي بَكْرٍ عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ " السَّفَرُ قِطْعَةٌ مِنَ الْعَذَابِ، يَمْنَعُ أَحَدَكُمْ نَوْمَهُ وَطَعَامَهُ وَشَرَابَهُ، فَإِذَا قَضَى أَحَدُكُمْ نَهْمَتَهُ فَلْيُعَجِّلْ إِلَى أَهْلِهِ ".
пожертвовал коня на пути Аллаха, а затем обнаружил, что его продают, и захотел купить его. Он спросил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал:
«Не покупай его и не возвращайся к своей милостыне»
— да будет доволен им Аллах — говорил: Я пожертвовал коня на пути Аллаха, но тот, у кого он был, потерял его — или погубил его. Я захотел купить его, полагая, что он продаст его дешево. Я спросил Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал:
«Не покупай его, даже если за дирхем, ибо возвращающийся к своему дару подобен собаке, возвращающейся к своей блевотине»
»,
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ حَمَلْتُ عَلَى فَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَابْتَاعَهُ ـ أَوْ فَأَضَاعَهُ ـ الَّذِي كَانَ عِنْدَهُ، فَأَرَدْتُ أَنْ أَشْتَرِيَهُ، وَظَنَنْتُ أَنَّهُ بَائِعُهُ بِرُخْصٍ، فَسَأَلْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " لاَ تَشْتَرِهِ وَإِنْ بِدِرْهَمٍ، فَإِنَّ الْعَائِدَ فِي هِبَتِهِ كَالْكَلْبِ يَعُودُ فِي قَيْئِهِ ".
Пришел мужчина к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и попросил у него разрешения на джихад. Он спросил: «Живы ли твои родители?». Тот ответил: «Да». Он сказал: «Так совершай джихад, служа им обоим»
»,
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا حَبِيبُ بْنُ أَبِي ثَابِتٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْعَبَّاسِ الشَّاعِرَ ـ وَكَانَ لاَ يُتَّهَمُ فِي حَدِيثِهِ ـ قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرٍو ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَأْذَنَهُ فِي الْجِهَادِ فَقَالَ " أَحَىٌّ وَالِدَاكَ ". قَالَ نَعَمْ. قَالَ " فَفِيهِمَا فَجَاهِدْ ".
— да будет доволен им Аллах — сообщил ему, что он был с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в одном из его путешествий — Абдуллах сказал: «Полагаю, он сказал» — и люди были на своих ночлегах. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, послал гонца
с приказом, чтобы на шее верблюда не оставалось ожерелья из тетивы или любого другого ожерелья, чтобы оно не было перерезано
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ، أَنَّ أَبَا بَشِيرٍ الأَنْصَارِيّ َ ـ رضى الله عنه ـ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، كَانَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ ـ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ حَسِبْتُ أَنَّهُ قَالَ ـ وَالنَّاسُ فِي مَبِيتِهِمْ، فَأَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَسُولاً أَنْ لاَ يَبْقَيَنَّ فِي رَقَبَةِ بَعِيرٍ قِلاَدَةٌ مِنْ وَتَرٍ أَوْ قِلاَدَةٌ إِلاَّ قُطِعَتْ.
— да будет доволен ими Аллах, — что он слышал, как Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, говорил:
«Пусть мужчина не уединяется с женщиной, и пусть женщина не отправляется в путь, кроме как в сопровождении махрама». Встал человек и сказал: «О Посланник Аллаха, я записался в такой-то и такой-то поход, а моя жена вышла в хадж». Он сказал: «Иди и соверши хадж со своей женой»
»,
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي مَعْبَدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " لاَ يَخْلُوَنَّ رَجُلٌ بِامْرَأَةٍ، وَلاَ تُسَافِرَنَّ امْرَأَةٌ إِلاَّ وَمَعَهَا مَحْرَمٌ ". فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، اكْتُتِبْتُ فِي غَزْوَةِ كَذَا وَكَذَا، وَخَرَجَتِ امْرَأَتِي حَاجَّةً. قَالَ " اذْهَبْ فَحُجَّ مَعَ امْرَأَتِكَ ".
Нам рассказал Али ибн Абдуллах, нам рассказал Суфьян, нам рассказал Амр ибн Динар, я слышал это от него дважды, он сказал: мне сообщил Хасан ибн Мухаммад, он сказал: мне сообщил Убайдуллах ибн Аби Рафи, он сказал: я слышал, как Али — да будет доволен им Аллах — говорил: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил меня, аз-Зубайра и аль-Микдада ибн аль-Асвада и сказал: «Отправляйтесь, пока не прибудете в долину Хах, ибо там находится женщина с письмом. Заберите его у нее». Мы отправились, и наши кони скакали с нами, пока мы не достигли долины. Мы увидели женщину и сказали: «Доставай письмо». Она ответила: «У меня нет никакого письма». Мы сказали: «Либо ты достанешь письмо, либо мы снимем с тебя одежду». Она достала его из своих кос. Мы принесли его Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и оказалось, что оно от Хатиба ибн Аби Бальта'а к группе многобожников из числа жителей Мекки, в котором он сообщал им о некоторых делах Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: «О Хатиб, что это?». Он сказал: «О Посланник Аллаха, не торопись судить меня. Я был человеком, примкнувшим к курайшитам, и не был одним из их числа. А у тех из мухаджиров, кто с тобой, есть в Мекке родственники, которыми они защищают свои семьи и имущество. И поскольку мне не досталось этого родства среди них, я захотел сделать им одолжение, чтобы они защищали моих родственников. И я не сделал этого из-за неверия, или вероотступничества, или довольства неверием после принятия ислама». Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Он сказал вам правду». Умар сказал: «О Посланник Аллаха, позволь мне отрубить голову этому лицемера». Он сказал: «Ведь он присутствовал при Бадре. Откуда тебе знать, быть может, Аллах посмотрел на участников битвы при Бадре и сказал: «Делайте, что хотите, Я уже простил вас» ». Суфьян сказал: «И что же это за иснад?!».
В день битвы при Бадре привели пленных, привели и аль-Аббаса, на котором не было одежды. Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, стал искать для него рубаху, и они нашли рубаху Абдуллаха ибн Убайя, которая пришлась ему впору, и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, облачил его в нее. Поэтому Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, снял свою рубаху, которую он надел на него.
Ибн Уйайна сказал: Он оказал услугу Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и тот захотел отплатить ему тем же.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرٍو، سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمَّا كَانَ يَوْمَ بَدْرٍ أُتِيَ بِأُسَارَى، وَأُتِيَ بِالْعَبَّاسِ وَلَمْ يَكُنْ عَلَيْهِ ثَوْبٌ، فَنَظَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لَهُ قَمِيصًا فَوَجَدُوا قَمِيصَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ يَقْدُرُ عَلَيْهِ، فَكَسَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِيَّاهُ، فَلِذَلِكَ نَزَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَمِيصَهُ الَّذِي أَلْبَسَهُ. قَالَ ابْنُ عُيَيْنَةَ كَانَتْ لَهُ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَدٌ فَأَحَبَّ أَنْ يُكَافِئَهُ.