Нам рассказал Усман ибн Абу Шейба, нам рассказал Абда от Хишама от своего отца, который сказал: Я стал ругать Хассана при Аише, и она сказала: «Не ругай его, ведь он защищал Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует». Аиша сказала: «Он попросил у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, разрешения высмеивать язычников». Тот сказал: «А как же мое происхождение?». Хассан ответил: «Я извлеку тебя из них, как извлекают волос из теста». И сказал Мухаммад: нам рассказал Усман ибн Фаркад, я слышал Хишама от своего отца, он сказал: «Я ругал Хассана, а ведь он был из числа тех, кто распространял слухи о ней».
Рассказал нам Худба ибн Халид, рассказал нам Хаммам, от Катады, что Анас сообщил ему, сказав: Посланник Аллаха ﷺ совершил четыре ‘умры. Все они были в (месяце) Зуль-Ка‘да, кроме той, что была вместе с его хаджем. ‘Умра из Худайбии в Зуль-Ка‘да, и ‘умра на следующий год в Зуль-Ка‘да, и ‘умра из Джи‘раны, где он разделил трофеи Хунайна, в Зуль-Ка‘да, и ‘умра вместе с его хаджем.
, да будет доволен ею Аллах, а у неё был Хассан ибн Сабит, который читал ей стихи, восхваляя её своими строками, и сказал: Целомудренная, достойная, её не подозревают в дурном, И по утрам она голодна, (не участвуя в обсуждении) мяса забывчивых (невинных)» Аиша сказала ему: «Но ты не таков». Масрук сказал: «Я спросил её: „Почему ты разрешаешь ему входить к тебе, ведь Аллах Всевышний сказал:
?“. Она ответила: „А какое мучение сильнее слепоты?“. И сказала ему: „Он защищал — или воевал стихами за — Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует“.
, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Мы отправились вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в год Худайбии, и ночью нас застал дождь. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершил с нами утреннюю молитву, а затем повернулся к нам и сказал:
„Знаете ли вы, что сказал ваш Господь?“. Мы сказали: „Аллах и Его Посланник знают лучше“. Он сказал: „Аллах сказал: «Сегодня утром среди Моих рабов есть верующие в Меня и неверующие в Меня. Тот, кто сказал: «Нас напоили дождем по милости Аллаха, Его пропитанием и Его щедростью», — тот верует в Меня и не верит в звезды. А тот, кто сказал: «Нас напоили дождем по (расположению) такой-то звезды», — тот верует в звезды и не верит в Меня»“
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، قَالَ حَدَّثَنِي صَالِحُ بْنُ كَيْسَانَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ الْحُدَيْبِيَةِ، فَأَصَابَنَا مَطَرٌ ذَاتَ لَيْلَةٍ، فَصَلَّى لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الصُّبْحَ، ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيْنَا فَقَالَ " أَتَدْرُونَ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ ". قُلْنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. فَقَالَ " قَالَ اللَّهُ أَصْبَحَ مِنْ عِبَادِي مُؤْمِنٌ بِي وَكَافِرٌ بِي، فَأَمَّا مَنْ قَالَ مُطِرْنَا بِرَحْمَةِ اللَّهِ وَبِرِزْقِ اللَّهِ وَبِفَضْلِ اللَّهِ. فَهْوَ مُؤْمِنٌ بِي، كَافِرٌ بِالْكَوْكَبِ. وَأَمَّا مَنْ قَالَ مُطِرْنَا بِنَجْمِ كَذَا. فَهْوَ مُؤْمِنٌ بِالْكَوْكَبِ، كَافِرٌ بِي ".
«Вы считаете завоеванием взятие Мекки, и взятие Мекки, конечно, было завоеванием, но мы считаем завоеванием присягу Ридван в день Худайбии. Мы были с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в количестве тысячи четырехсот человек. Худайбия — это колодец, из которого мы вычерпали (всю воду), не оставив ни капли. Дошло это до Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, он пришел к нему, сел на его край, затем попросил сосуд с водой, совершил омовение, прополоскал рот, воззвал к Аллаху, а затем вылил воду в колодец. Мы оставили его ненадолго, а затем он дал нам (столько воды), сколько мы пожелали — нам и нашим верховым животным»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ تَعُدُّونَ أَنْتُمُ الْفَتْحَ فَتْحَ مَكَّةَ، وَقَدْ كَانَ فَتْحُ مَكَّةَ فَتْحًا، وَنَحْنُ نَعُدُّ الْفَتْحَ بَيْعَةَ الرُّضْوَانِ يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ. كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَرْبَعَ عَشْرَةَ مِائَةً، وَالْحُدَيْبِيَةُ بِئْرٌ فَنَزَحْنَاهَا، فَلَمْ نَتْرُكْ فِيهَا قَطْرَةً، فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَتَاهَا، فَجَلَسَ عَلَى شَفِيرِهَا، ثُمَّ دَعَا بِإِنَاءٍ مِنْ مَاءٍ فَتَوَضَّأَ ثُمَّ مَضْمَضَ وَدَعَا، ثُمَّ صَبَّهُ فِيهَا فَتَرَكْنَاهَا غَيْرَ بَعِيدٍ ثُمَّ إِنَّهَا أَصْدَرَتْنَا مَا شِئْنَا نَحْنُ وَرِكَابَنَا.
«что они были с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в день Худайбии в количестве тысячи четырехсот или более. Они остановились у колодца и вычерпали из него всю воду. Они пришли к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и он подошел к колодцу, сел на его край и сказал: „Принесите мне ведро воды из него“. Ему принесли, он плюнул туда, воззвал к Аллаху, а затем сказал: „Оставьте его на время“. После этого они напоили себя и своих животных, пока не отправились в путь»
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي فَضْلُ بْنُ يَعْقُوبَ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَعْيَنَ أَبُو عَلِيٍّ الْحَرَّانِيُّ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، قَالَ أَنْبَأَنَا الْبَرَاءُ بْنُ عَازِبٍ ـ رضى الله عنهما أَنَّهُمْ كَانُوا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ أَلْفًا وَأَرْبَعَمِائَةٍ أَوْ أَكْثَرَ، فَنَزَلُوا عَلَى بِئْرٍ فَنَزَحُوهَا، فَأَتَوْا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَتَى الْبِئْرَ، وَقَعَدَ عَلَى شَفِيرِهَا ثُمَّ قَالَ " ائْتُونِي بِدَلْوٍ مِنْ مَائِهَا ". فَأُتِيَ بِهِ فَبَصَقَ فَدَعَا ثُمَّ قَالَ " دَعُوهَا سَاعَةً ". فَأَرْوَوْا أَنْفُسَهُمْ وَرِكَابَهُمْ حَتَّى ارْتَحَلُوا.
«Люди испытали жажду в день Худайбии, а перед Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был сосуд с водой. Он совершил из него омовение, а затем люди направились к нему. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: „Что с вами?“. Они ответили: „О Посланник Аллаха, у нас нет воды, чтобы совершить омовение или попить, кроме того, что в твоем сосуде“. Он сказал: „Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, опустил свою руку в сосуд, и вода начала бить из-под его пальцев, подобно ключам“. Он сказал: „Мы напились и совершили омовение“. Я спросил Джабира: „Сколько вас было в тот день?“. Он ответил: „Если бы нас было сто тысяч, нам бы хватило. Нас было тысяча пятьсот“
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ، حَدَّثَنَا حُصَيْنٌ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ عَطِشَ النَّاسُ يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ يَدَيْهِ رَكْوَةٌ، فَتَوَضَّأَ مِنْهَا، ثُمَّ أَقْبَلَ النَّاسُ نَحْوَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا لَكُمْ ". قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ لَيْسَ عِنْدَنَا مَاءٌ نَتَوَضَّأُ بِهِ، وَلاَ نَشْرَبُ إِلاَّ مَا فِي رَكْوَتِكَ. قَالَ فَوَضَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَدَهُ فِي الرَّكْوَةِ، فَجَعَلَ الْمَاءُ يَفُورُ مِنْ بَيْنِ أَصَابِعِهِ كَأَمْثَالِ الْعُيُونِ، قَالَ فَشَرِبْنَا وَتَوَضَّأْنَا. فَقُلْتُ لِجَابِرٍ كَمْ كُنْتُمْ يَوْمَئِذٍ قَالَ لَوْ كُنَّا مِائَةَ أَلْفٍ لَكَفَانَا، كُنَّا خَمْسَ عَشْرَةَ مِائَةً.