Нам сообщил Ахмад ибн Амр ибн ас-Сарх Абу Тахир, сказал: нам сообщил Ибн Вахб, сказал: мне сообщил Махрама, от своего отца, от Нафи, который сказал: Ибн Умар, когда воскуривал благовония, воскуривал алоэ без примесей и камфору, которую он клал вместе с алоэ, а затем говорил: Так воскуривал благовония Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует.
рассказала ему, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Какая бы женщина ни украсила себя ожерельем из золота, на ее шею будет надето такое же из огня. И какая бы женщина ни вдела в уши серьги из золота, Аллах Всемогущий и Великий наденет ей в уши такие же серьги из огня в Судный день».
Нам сообщил Убайдуллах ибн Саид, сказал: нам хадис рассказал Муаз ибн Хишам, сказал: мне рассказал мой отец, от Яхьи ибн Абу Касира, сказал: мне рассказал Зайд, от Абу Салама, от Абу Асмы ар-Рахаби, что Саубан, вольноотпущенник Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, рассказал ему: пришла дочь Хубайры к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и на ее руке были перстни — так сказано в книге моего отца, то есть крупные кольца, — и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, стал бить ее по руке. Она зашла к Фатиме, дочери Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, жалуясь ей на то, что с ней сделал Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Фатима сняла с шеи цепочку из золота и сказала: «Это подарил мне Абу Хасан». Зашел Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, а цепочка была в ее руке. Он сказал: «О Фатима! Разве тебя не обольщает то, что люди говорят: «Дочь Посланника Аллаха, а на ее руке цепочка из огня»? Затем он вышел и не сел. Фатима послала цепочку на рынок, продала ее и на вырученные деньги купила раба — однажды он сказал: «невольника» — и упомянул слово, означающее освобождение, — и она освободила его. Об этом сообщили ему, и он сказал: «Хвала Аллаху, который спас Фатиму от огня».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي زَيْدٌ، عَنْ أَبِي سَلاَّمٍ، عَنْ أَبِي أَسْمَاءَ الرَّحَبِيِّ، أَنَّ ثَوْبَانَ، مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَدَّثَهُ قَالَ جَاءَتْ بِنْتُ هُبَيْرَةَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَفِي يَدِهَا فَتَخٌ - فَقَالَ كَذَا فِي كِتَابِ أَبِي أَىْ خَوَاتِيمَ ضِخَامٍ - فَجَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَضْرِبُ يَدَهَا فَدَخَلَتْ عَلَى فَاطِمَةَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَشْكُو إِلَيْهَا الَّذِي صَنَعَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَانْتَزَعَتْ فَاطِمَةُ سِلْسِلَةً فِي عُنُقِهَا مِنْ ذَهَبٍ وَقَالَتْ هَذِهِ أَهْدَاهَا إِلَىَّ أَبُو حَسَنٍ فَدَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالسِّلْسِلَةُ فِي يَدِهَا فَقَالَ " يَا فَاطِمَةُ أَيَغُرُّكِ أَنْ يَقُولَ النَّاسُ ابْنَةُ رَسُولِ اللَّهِ وَفِي يَدِهَا سِلْسِلَةٌ مِنْ نَارٍ " . ثُمَّ خَرَجَ وَلَمْ يَقْعُدْ فَأَرْسَلَتْ فَاطِمَةُ بِالسِّلْسِلَةِ إِلَى السُّوقِ فَبَاعَتْهَا وَاشْتَرَتْ بِثَمَنِهَا غُلاَمًا - وَقَالَ مَرَّةً عَبْدًا - وَذَكَرَ كَلِمَةً مَعْنَاهَا فَأَعْتَقَتْهُ فَحُدِّثَ بِذَلِكَ فَقَالَ " الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنْجَى فَاطِمَةَ مِنَ النَّارِ " .
, который сказал: пришла дочь Хубайры к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и на ее руке были перстни из золота, то есть крупные кольца, — подобно этому.
Нам сообщил Исхак ибн Шахин аль-Васити, сказал: нам сообщил Халид, от Мутаррифа, (и по другому пути) нам сообщил Ахмад ибн Харб, сказал: нам хадис рассказал Асбат, от Мутаррифа, от Абу аль-Джахма, от Абу Зейда, от Абу Хурайры, который сказал: Я сидел у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, когда к нему пришла женщина и сказала: «О Посланник Аллаха, [у меня] два браслета из золота». Он сказал: «Два браслета из огня». Она сказала: «О Посланник Аллаха, [у меня] ожерелье из золота». Он сказал: «Ожерелье из огня». Она сказала: «[У меня] две серьги из золота». Он сказал: «Две серьги из огня». Он сказал: на ней были два браслета из золота, и она бросила их и сказала: «О Посланник Аллаха, поистине, женщина, если не украшается для своего мужа, становится нежеланной (салифат) для него». Он сказал: «Что мешает одной из вас сделать серьги из серебра, а затем покрыть их шафраном или благовониями (абир)?» Формулировка [принадлежит] Ибн Харбу.
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, увидел на ней два золотых браслета и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Не сообщить ли тебе о том, что лучше этого? Если бы ты сняла их и сделала два браслета из серебра, а затем покрыла их шафраном, они были бы хороши».
Абу Абд ар-Рахман сказал: этот хадис является ненадежным (гайр махфуз), и Аллах знает лучше.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنِي الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ بَكْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَأَى عَلَيْهَا مَسَكَتَىْ ذَهَبٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " أَلاَ أُخْبِرُكِ بِمَا هُوَ أَحْسَنُ مِنْ هَذَا لَوْ نَزَعْتِ هَذَا وَجَعَلْتِ مَسَكَتَيْنِ مِنْ وَرِقٍ ثُمَّ صَفَّرْتِهِمَا بِزَعْفَرَانٍ كَانَتَا حَسَنَتَيْنِ " . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ هَذَا غَيْرُ مَحْفُوظٍ وَاللَّهُ أَعْلَمُ .
говорил: поистине, Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, взял шелк и положил его в правую руку, а затем взял золото и положил его в левую руку, затем сказал:
«Поистине, эти две вещи запретны (харам) для мужчин моей общины».