Передал нам Кутайба, передал нам Джа‘фар ибн Сулейман, от Сабита, от Анаса, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ничего не откладывал на завтра».
, и она подала мне еду, а затем сказала: «Я не насыщаюсь едой так, чтобы, если бы я захотела заплакать, я бы не заплакала». Он спросил: «Почему?» Она ответила: «Я вспоминаю то состояние, в котором Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, покинул этот мир. Клянусь Аллахом,
он ни разу не насыщался хлебом с мясом дважды в один день».
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и его семья не насыщались пшеничным хлебом три раза подряд вплоть до того, как он покинул этот мир».
Этот хадис — сахих хасан гариб с этой цепочкой передачи.
«У семьи Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, никогда не оставалось лишнего ячменного хлеба».
Абу ‘Иса сказал: Этот хадис — хасан сахих гариб с этой цепочкой передачи. Этот Яхья ибн Абу Букайр — куфиец, а Абу Букайр, отец Яхьи, — [человек], от которого передавал Суфьян ас-Саури. А Яхья ибн ‘Абдаллах ибн Букайр — египтянин, сподвижник аль-Лайса.
Абу ‘Иса сказал: Этот хадис — гариб, и этот хадис передается от Джа‘фара ибн Сулеймана от Сабита от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, как мурсаль.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لاَ يَدَّخِرُ شَيْئًا لِغَدٍ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ وَقَدْ رُوِيَ هَذَا الْحَدِيثُ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ ثَابِتٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُرْسَلاً .
«Ел ли Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, чистый (муку высшего сорта), то есть просеянную муку?» Сахль ответил: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не видел чистой муки, пока не встретился с Аллахом». Его спросили: «Были ли у вас сита во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует?» Он ответил: «У нас не было сит». Спросили: «А как вы поступали с ячменем?» Он ответил: «Мы дули на него, и то, что улетало (шелуха), улетало, затем мы смачивали его водой и замешивали».
Абу ‘Иса сказал: Этот хадис — хасан сахих. Его также передал Малик ибн Анас от Абу Хазима.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْمَجِيدِ الْحَنَفِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، أَخْبَرَنَا أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، أَنَّهُ قِيلَ لَهُ أَكَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم النَّقِيَّ يَعْنِي الْحُوَّارَى فَقَالَ سَهْلٌ مَا رَأَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم النَّقِيَّ حَتَّى لَقِيَ اللَّهَ . فَقِيلَ لَهُ هَلْ كَانَتْ لَكُمْ مَنَاخِلُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ مَا كَانَتْ لَنَا مَنَاخِلُ . قِيلَ فَكَيْفَ كُنْتُمْ تَصْنَعُونَ بِالشَّعِيرِ قَالَ كُنَّا نَنْفُخُهُ فَيَطِيرُ مِنْهُ مَا طَارَ ثُمَّ نُثَرِّيهِ فَنَعْجِنُهُ . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَقَدْ رَوَاهُ مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ عَنْ أَبِي حَازِمٍ .