Нам рассказал Адам, он сказал: нас известил Шу‘ба, нас известил Амр ибн Динар, он сказал: я слышал, как Джабир ибн Абдаллах (да будет доволен Аллах ими обоими) сказал: Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал во время проповеди: « Если кто-либо из вас придет, а имам читает проповедь — или уже вышел, — пусть совершит два ракаата“ .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَخْطُبُ " إِذَا جَاءَ أَحَدُكُمْ وَالإِمَامُ يَخْطُبُ ـ أَوْ قَدْ خَرَجَ ـ فَلْيُصَلِّ رَكْعَتَيْنِ ".
Нам рассказал Адам, сказав: нам рассказал Ибн Аби Зи’б от аз-Зухри, от ‘Урвы, от ‘Аиши — да будет доволен ею Аллах, — которая сказала: «Я никогда не видела, чтобы Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, совершал молитву ад-Духа, но я совершаю ее».
Нам рассказал Адам, нам рассказал Шу‘ба, нам рассказал Сабит от Анаса ибн Малика, да будет доволен им Аллах, который сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прошел мимо женщины у могилы, и она плакала. Он сказал: «Бойся Аллаха и проявляй терпение».»,
Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) вошел в ее дом в день завоевания Мекки, искупался и совершил восемь ракаатов, и я никогда не видела более легкой молитвы, чем эта, не считая того, что он совершал полноценные поясные и земные поклоны.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُرَّةَ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَبِي لَيْلَى، يَقُولُ مَا حَدَّثَنَا أَحَدٌ، أَنَّهُ رَأَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي الضُّحَى غَيْرَ أُمِّ هَانِئٍ فَإِنَّهَا قَالَتْ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ بَيْتَهَا يَوْمَ فَتْحِ مَكَّةَ فَاغْتَسَلَ وَصَلَّى ثَمَانِيَ رَكَعَاتٍ فَلَمْ أَرَ صَلاَةً قَطُّ أَخَفَّ مِنْهَا، غَيْرَ أَنَّهُ يُتِمُّ الرُّكُوعَ وَالسُّجُودَ.
حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ مَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَبَّحَ سُبْحَةَ الضُّحَى، وَإِنِّي لأُسَبِّحُهَا.
, который сказал: мы находились в аль-Ахвазе, сражаясь с харуритами, и когда я стоял на берегу реки, я увидел человека, который совершал молитву, держа поводья своего животного в руке, а животное начало дергаться, и он последовал за ним — Шу‘ба сказал: это был
— и один из хариджитов начал говорить: „О Аллах, расправься с этим старцем“. Когда старец закончил, он сказал: „Я слышал ваши слова
, и я участвовал в походах вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в шести, семи или восьми походах, и я был свидетелем его мягкости. И мне было любимее идти вместе со своим животным, чем оставить его, чтобы оно вернулось на свое привычное место, что доставило бы мне трудности“
Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил с нами полуденную (зухр) или послеполуденную (аср) молитву и дал приветствие. Зу-ль-Ядайн спросил его: «Молитва, о Посланник Аллаха, была ли она сокращена?» Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил своих сподвижников: «Правда ли то, что он говорит?» Они ответили: «Да». Тогда он совершил еще два ракаата, а затем совершил два земных поклона.
Са’д сказал: И я видел, как ‘Урва ибн аз-Зубайр совершил два ракаата магриба, затем произнес приветствие и заговорил, а потом совершил оставшуюся часть молитвы и два земных поклона, сказав: «Так же поступил Пророк, да благословит его Аллах и приветствует».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ صَلَّى بِنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الظُّهْرَ أَوِ الْعَصْرَ فَسَلَّمَ، فَقَالَ لَهُ ذُو الْيَدَيْنِ الصَّلاَةُ يَا رَسُولَ اللَّهَ أَنَقَصَتْ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لأَصْحَابِهِ " أَحَقٌّ مَا يَقُولُ ". قَالُوا نَعَمْ. فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ أُخْرَيَيْنِ ثُمَّ سَجَدَ سَجْدَتَيْنِ. قَالَ سَعْدٌ وَرَأَيْتُ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ صَلَّى مِنَ الْمَغْرِبِ رَكْعَتَيْنِ فَسَلَّمَ وَتَكَلَّمَ ثُمَّ صَلَّى مَا بَقِيَ وَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ وَقَالَ هَكَذَا فَعَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم.
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مَرَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِامْرَأَةٍ عِنْدَ قَبْرٍ وَهِيَ تَبْكِي فَقَالَ " اتَّقِي اللَّهَ وَاصْبِرِي ".
— да будет доволен им Аллах, — сказавшего: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, прошел мимо женщины, плачущей у могилы, и сказал: «Бойся Аллаха и проявляй терпение». Она сказала: «Отойди от меня, ведь тебя не постигло моё горе», — и не узнала его. Ей сказали: «Это же Пророк, да благословит его Аллах и приветствует». Она пришла к дверям Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, но не нашла у него привратников и сказала: «Я не узнала тебя». Он сказал:
„Истинное терпение проявляется при первом ударе (сотрясении)“.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مَرَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِامْرَأَةٍ تَبْكِي عِنْدَ قَبْرٍ فَقَالَ " اتَّقِي اللَّهَ وَاصْبِرِي ". قَالَتْ إِلَيْكَ عَنِّي، فَإِنَّكَ لَمْ تُصَبْ بِمُصِيبَتِي، وَلَمْ تَعْرِفْهُ. فَقِيلَ لَهَا إِنَّهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم. فَأَتَتْ باب النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ تَجِدْ عِنْدَهُ بَوَّابِينَ فَقَالَتْ لَمْ أَعْرِفْكَ. فَقَالَ " إِنَّمَا الصَّبْرُ عِنْدَ الصَّدْمَةِ الأُولَى ".
сидели в аль-Кадисии, и мимо них пронесли похоронную процессию, и они встали. Им сказали: «Это из местных жителей, то есть из числа зиммиев (неверующих, находящихся под защитой мусульман)». Они ответили: «Пророк (мир ему и благословение Аллаха)
мимо него пронесли похоронную процессию, и он встал. Ему сказали: „Это похороны иудея“. Он ответил: „Разве это не душа?“»
сидели в аль-Кадисии, когда мимо них пронесли погребальные носилки [джаназу], и они встали. Им сказали: «Это человек из местных жителей [зиммиев]». Они ответили: «Поистине, пророк, да благословит его Аллах и приветствует,
когда мимо него пронесли джаназу, встал. Ему сказали: «Это джаназа иудея». Он сказал: «Разве это не душа?»