И сказал Абан: нам передал Яхья ибн Абу Касир от Абу Салямы от Джабира, который сказал: мы были вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в Зат ар-Рика'. Если мы находили дерево, дающее тень, мы оставляли его для Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. И пришел один из многобожников, в то время как меч Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, был подвешен на дереве, выхватил его и сказал: «Ты боишься меня?». Он (Пророк) ответил: «Нет». Тот спросил: «Кто же защитит тебя от меня?». Он ответил: «Аллах». Сподвижники Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, стали угрожать ему. Было провозглашено время молитвы, и он совершил с одной группой два рака'ата, затем они отошли, и он совершил с другой группой два рака'ата. Таким образом, у Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, получилось четыре (рака'ата), а у людей — по два рака'ата. Мусаддад сказал со слов Абу 'Аваны от Абу Бишра: имя этого человека — Гаурас ибн аль-Харис, и он сражался тогда против племени Мухариб Хасафа.
Арабский текст с графой иснада
وَقَالَ أَبَانُ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِذَاتِ الرِّقَاعِ، فَإِذَا أَتَيْنَا عَلَى شَجَرَةٍ ظَلِيلَةٍ تَرَكْنَاهَا لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَجَاءَ رَجُلٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ وَسَيْفُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُعَلَّقٌ بِالشَّجَرَةِ فَاخْتَرَطَهُ فَقَالَ تَخَافُنِي قَالَ " لاَ ". قَالَ فَمَنْ يَمْنَعُكَ مِنِّي قَالَ " اللَّهُ ". فَتَهَدَّدَهُ أَصْحَابُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، وَأُقِيمَتِ الصَّلاَةُ فَصَلَّى بِطَائِفَةٍ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ تَأَخَّرُوا، وَصَلَّى بِالطَّائِفَةِ الأُخْرَى رَكْعَتَيْنِ، وَكَانَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَرْبَعٌ وَلِلْقَوْمِ رَكْعَتَيْنِ. وَقَالَ مُسَدَّدٌ عَنْ أَبِي عَوَانَةَ عَنْ أَبِي بِشْرٍ اسْمُ الرَّجُلِ غَوْرَثُ بْنُ الْحَارِثِ، وَقَاتَلَ فِيهَا مُحَارِبَ خَصَفَةَ.
И сказал Абу аз-Зубайр от Джабира: мы были вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в Нахле и он совершил молитву страха. А Абу Хурайра сказал: я совершил вместе с Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, в походе на Наджд молитву страха. Однако Абу Хурайра пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, только во времена Хайбара.
Нам передал Адам, нам передал Ибн Абу Зи'б, нам передал 'Усман ибн 'Абдуллах ибн Сурака от Джабира ибн 'Абдуллаха аль-Ансари, который сказал:Я видел Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, во время похода на Анмар совершающим дополнительную молитву на своем верховом животном, будучи обращенным в сторону востока.
وَقَالَ أَبُو الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ، كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِنَخْلٍ فَصَلَّى الْخَوْفَ. وَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ صَلَّيْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم غَزْوَةَ نَجْدٍ صَلاَةَ الْخَوْفِ. وَإِنَّمَا جَاءَ أَبُو هُرَيْرَةَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَيَّامَ خَيْبَرَ.
Мы совершали поход вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в Наджд. Когда его застал полдень в долине, изобилующей колючими кустарниками, он остановился под деревом, укрылся в его тени и подвесил свой меч. Люди рассеялись среди деревьев, укрываясь в тени. Мы были в таком положении, как вдруг Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, позвал нас. Мы пришли, и у него сидел бедуин. Он (Пророк) сказал: «Этот человек пришел ко мне, пока я спал, и выхватил мой меч. Я проснулся, а он стоит у моей головы, с обнаженным мечом. Он сказал: «Кто защитит тебя от меня?». Я ответил: «Аллах». Он вложил меч в ножны, затем сел, и вот он, этот человек». Он (Джабир) сказал: и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, не стал наказывать его.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مَحْمُودٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ غَزَوْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم غَزْوَةَ نَجْدٍ، فَلَمَّا أَدْرَكَتْهُ الْقَائِلَةُ وَهْوَ فِي وَادٍ كَثِيرِ الْعِضَاهِ، فَنَزَلَ تَحْتَ شَجَرَةٍ وَاسْتَظَلَّ بِهَا وَعَلَّقَ سَيْفَهُ، فَتَفَرَّقَ النَّاسُ فِي الشَّجَرِ يَسْتَظِلُّونَ، وَبَيْنَا نَحْنُ كَذَلِكَ إِذْ دَعَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجِئْنَا، فَإِذَا أَعْرَابِيٌّ قَاعِدٌ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ " إِنَّ هَذَا أَتَانِي وَأَنَا نَائِمٌ، فَاخْتَرَطَ سَيْفِي فَاسْتَيْقَظْتُ، وَهْوَ قَائِمٌ عَلَى رَأْسِي، مُخْتَرِطٌ صَلْتًا، قَالَ مَنْ يَمْنَعُكَ مِنِّي قُلْتُ اللَّهُ. فَشَامَهُ، ثُمَّ قَعَدَ، فَهْوَ هَذَا ". قَالَ وَلَمْ يُعَاقِبْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
«Люди испытали жажду в день Худайбии, а перед Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был сосуд с водой. Он совершил из него омовение, а затем люди направились к нему. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, спросил: „Что с вами?“. Они ответили: „О Посланник Аллаха, у нас нет воды, чтобы совершить омовение или попить, кроме того, что в твоем сосуде“. Он сказал: „Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, опустил свою руку в сосуд, и вода начала бить из-под его пальцев, подобно ключам“. Он сказал: „Мы напились и совершили омовение“. Я спросил Джабира: „Сколько вас было в тот день?“. Он ответил: „Если бы нас было сто тысяч, нам бы хватило. Нас было тысяча пятьсот“
.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ، حَدَّثَنَا حُصَيْنٌ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ عَطِشَ النَّاسُ يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ يَدَيْهِ رَكْوَةٌ، فَتَوَضَّأَ مِنْهَا، ثُمَّ أَقْبَلَ النَّاسُ نَحْوَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مَا لَكُمْ ". قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ لَيْسَ عِنْدَنَا مَاءٌ نَتَوَضَّأُ بِهِ، وَلاَ نَشْرَبُ إِلاَّ مَا فِي رَكْوَتِكَ. قَالَ فَوَضَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَدَهُ فِي الرَّكْوَةِ، فَجَعَلَ الْمَاءُ يَفُورُ مِنْ بَيْنِ أَصَابِعِهِ كَأَمْثَالِ الْعُيُونِ، قَالَ فَشَرِبْنَا وَتَوَضَّأْنَا. فَقُلْتُ لِجَابِرٍ كَمْ كُنْتُمْ يَوْمَئِذٍ قَالَ لَوْ كُنَّا مِائَةَ أَلْفٍ لَكَفَانَا، كُنَّا خَمْسَ عَشْرَةَ مِائَةً.
сказал: Али ибн Абу Талиб, да будет доволен им Аллах, пришел со своим даром (хадьи). Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, спросил его: «С чем ты вошел в состояние ихрама, о Али?». Он ответил: «С тем, с чем вошел в состояние ихрама Пророк, да благословит его Аллах и приветствует». Он сказал:
«Тогда принеси жертвенное животное и оставайся в состоянии ихрама, как ты есть»
.
Он (Джабир) сказал: и Али принес ему в жертву животное.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا الْمَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ عَطَاءٌ قَالَ جَابِرٌ أَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلِيًّا أَنْ يُقِيمَ عَلَى إِحْرَامِهِ. زَادَ مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ عَطَاءٌ قَالَ جَابِرٌ فَقَدِمَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ رضى الله عنه بِسِعَايَتِهِ، قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " بِمَ أَهْلَلْتَ يَا عَلِيُّ ". قَالَ بِمَا أَهَلَّ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " فَأَهْدِ وَامْكُثْ حَرَامًا كَمَا أَنْتَ ". قَالَ وَأَهْدَى لَهُ عَلِيٌّ هَدْيًا.