Мне сообщил Ибрахим ибн аль-Хасан, который сказал: нам хадис поведал Хаджадж от Ибн Джурайджа от Абу аз-Зубайра от Джабира, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил:брать в жены женщину, будучи женатым на ее тете по отцу или на ее тете по матери.
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Любая женщина, выданная замуж за брачный дар, подарок или обещание (сделанное) до заключения брачного союза, — это принадлежит ей, а то, что было после заключения брачного союза, принадлежит тому, кому это было дано. И самое достойное, за что мужчину следует почтить (подарком) — это его дочь или его сестра».
Сообщили мне Мухаммад ибн Исма‘иль ибн Ибрахим и ‘Абдуллах ибн Мухаммад ибн Тамим — от Хаджаджа, сказавший: сказал Ибн Джурайдж: сообщил мне Абу аз-Зубайр, что он слышал, как ‘Абд ар-Рахман ибн Айман спрашивал Ибн ‘Умара, а Абу аз-Зубайр слушал: «Что ты думаешь о человеке, который развелся со своей женой во время менструации?» Он сказал ему: «‘Абдуллах ибн ‘Умар развелся со своей женой, когда она была в состоянии менструации во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. ‘Умар спросил Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказав: ‘Абдуллах ибн ‘Умар развелся со своей женой, когда она была в менструации’. Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: ‘Пусть вернет её’». Он сказал: «Он вернул её мне». Он сказал: «Когда она очистится, пусть либо разведется, либо оставит». Ибн ‘Умар сказал: «Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: {О Пророк! Когда вы разводитесь с женщинами, то разводитесь с ними} в начале их срока (‘идда)».
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ تَمِيمٍ، عَنْ حَجَّاجٍ، قَالَ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَيْمَنَ، يَسْأَلُ ابْنَ عُمَرَ وَأَبُو الزُّبَيْرِ يَسْمَعُ كَيْفَ تَرَى فِي رَجُلٍ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ حَائِضًا فَقَالَ لَهُ طَلَّقَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَ عُمَرُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَ هِيَ حَائِضٌ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " لِيُرَاجِعْهَا " . فَرَدَّهَا عَلَىَّ قَالَ " إِذَا طَهُرَتْ فَلْيُطَلِّقْ أَوْ لِيُمْسِكْ " . قَالَ ابْنُ عُمَرَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ فِي قُبُلِ عِدَّتِهِنَّ .
, жена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, говорила, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, бывало...
оставался у Зайнаб и пил у неё мёд. Мы с Хафсой условились, что та из нас, к кому войдет Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, скажет ему: «Я чувствую от тебя запах магафира (зловонная смола)». Когда он вошел к одной из них, она сказала ему это. Он ответил: «Нет, я пил мёд у Зайнаб, — и добавил: — Я больше не буду его пить». И тогда был ниспослан аят:
рассказывал свою историю о том, как он отстал от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, во время похода на Табук, и он сказал в нём: «И вот посланец Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, приходит ко мне и говорит: «Поистине, Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, велит тебе отстраниться от своей жены». Я спросил: «Развестись с ней или что мне сделать?» Он ответил:
«Нет, отстранись от неё и не приближайся к ней». Он послал к моим товарищам с тем же самым. Я сказал своей жене: «Отправляйся к своим родителям и оставайся у них, пока Аллах Всемогущий не рассудит это дело».
Ему возразил Маъкиль ибн Убайдулла
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا يُوسُفُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ كَعْبٍ، قَالَ سَمِعْتُ كَعْبًا، يُحَدِّثُ حَدِيثَهُ حِينَ تَخَلَّفَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ وَقَالَ فِيهِ إِذَا رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْتِينِي وَيَقُولُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْمُرُكَ أَنْ تَعْتَزِلَ امْرَأَتَكَ . فَقُلْتُ أُطَلِّقُهَا أَمْ مَاذَا أَفْعَلُ قَالَ بَلِ اعْتَزِلْهَا وَلاَ تَقْرَبْهَا . وَأَرْسَلَ إِلَى صَاحِبَىَّ بِمِثْلِ ذَلِكَ فَقُلْتُ لاِمْرَأَتِي الْحَقِي بِأَهْلِكِ وَكُونِي عِنْدَهُمْ حَتَّى يَقْضِيَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِي هَذَا الأَمْرِ . خَالَفَهُمْ مَعْقِلُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ .
, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, — Абдуррахман сказал: от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, — сказал: «Поистине,
Аллах Всевышний простил моей общине всё то, о чем они говорят сами с собой, пока они не заговорят об этом или не совершат (действие)».
полагала, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, часто задерживался у Зайнаб бинт Джахш и пил у нее мед. Тогда я и Хафса договорились, что та из нас, к которой зайдет Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, скажет: «Я чувствую от тебя запах магафира (зловонная смола). Ты ел магафир?». Он зашел к одной из них, и она сказала ему это. Он ответил: «Нет,
я пил мед у Зайнаб бинт Джахш и больше не буду этого делать». Тогда ниспослано было:
, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует)
прошел мимо человека, который совершал обход вокруг Каабы, а другой человек вел его, продев кольцо ему в нос. Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) перерезал его своей рукой, а затем приказал ему вести его за руку
, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) прошел мимо него, когда он совершал обход вокруг Каабы, и человек привязал его руку к другому человеку ремнем, нитью или чем-то другим, и Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) перерезал это своей рукой, а затем сказал:
«Веди его за руку»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا يُوسُفُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سُلَيْمَانُ الأَحْوَلُ، أَنَّ طَاوُسًا، أَخْبَرَهُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مَرَّ بِرَجُلٍ وَهُوَ يَطُوفُ بِالْكَعْبَةِ يَقُودُهُ إِنْسَانٌ بِخِزَامَةٍ فِي أَنْفِهِ فَقَطَعَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ ثُمَّ أَمَرَهُ أَنْ يَقُودَهُ بِيَدِهِ .قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ وَأَخْبَرَنِي سُلَيْمَانُ أَنَّ طَاوُسًا أَخْبَرَهُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مَرَّ بِهِ وَهُوَ يَطُوفُ بِالْكَعْبَةِ وَإِنْسَانٌ قَدْ رَبَطَ يَدَهُ بِإِنْسَانٍ آخَرَ بِسَيْرٍ أَوْ خَيْطٍ أَوْ بِشَىْءٍ غَيْرِ ذَلِكَ فَقَطَعَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ ثُمَّ قَالَ " قُدْهُ بِيَدِكَ " .
, он сказал: Моя сестра дала обет дойти пешком до Дома Аллаха, и велела мне спросить для нее у Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и я спросил за нее Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и он сказал: