Передал мне Абдуль-Малик ибн Шу‘айб ибн аль-Лайс ибн Са‘д, передал мне мой отец, от моего деда, передал мне ‘Укайль ибн Халид, от Ибн Шихаба, что он сказал: сообщил мне Салим ибн ‘Абдуллах, что ‘Абдуллах ибн ‘Умар сдавал свои земли в аренду, пока до него не дошло, что Рафи‘ ибн Хадидж аль-Ансари запрещал аренду земли. ‘Абдуллах встретил его и сказал: «О Ибн Хадидж, что это ты передаешь от Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, касательно аренды земли?». Рафи‘ ибн Хадидж сказал ‘Абдуллаху: «Я слышал, как мои дяди — а они оба были участниками битвы при Бадре — рассказывали людям дома, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил аренду земли».‘Абдуллах сказал: «Я ведь знал во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, что землю сдают в аренду». Затем ‘Абдуллах испугался, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, внес в это некое новшество, о котором он не знал, и перестал сдавать землю в аренду».
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، حَدَّثَنِي عُقَيْلُ بْنُ خَالِدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّهُ قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يُكْرِي أَرَضِيهِ حَتَّى بَلَغَهُ أَنَّ رَافِعَ بْنَ خَدِيجٍ الأَنْصَارِيَّ كَانَ يَنْهَى عَنْ كِرَاءِ الأَرْضِ فَلَقِيَهُ عَبْدُ اللَّهِ فَقَالَ يَا ابْنَ خَدِيجٍ مَاذَا تُحَدِّثُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي كِرَاءِ الأَرْضِ قَالَ رَافِعُ بْنُ خَدِيجٍ لِعَبْدِ اللَّهِ سَمِعْتُ عَمَّىَّ - وَكَانَا قَدْ شَهِدَا بَدْرًا - يُحَدِّثَانِ أَهْلَ الدَّارِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ كِرَاءِ الأَرْضِ . قَالَ عَبْدُ اللَّهِ لَقَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّ الأَرْضَ تُكْرَى ثُمَّ خَشِيَ عَبْدُ اللَّهِ أَنْ يَكُونَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَحْدَثَ فِي ذَلِكَ شَيْئًا لَمْ يَكُنْ عَلِمَهُ فَتَرَكَ كِرَاءَ الأَرْضِ .
«Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил аренду земли». Он спросил: «За золото и серебро?». Тот ответил: «Что касается аренды за золото и серебро, то в этом нет ничего плохого».
об аренде земли за золото и серебро, и он ответил:
«В этом нет ничего плохого. Люди во времена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, сдавали в аренду участки у ручьев, на краях оросительных каналов и за часть урожая, и бывало так, что на одном участке урожай погибал, а на другом спасался, или же спасался на этом, а погибал на том. У людей не было иной аренды, кроме этой, поэтому она и была порицаема. А что касается чего-то определенного и гарантированного, то в этом нет ничего плохого».
говорил: «Мы были теми из ансаров, у кого было больше всего полей». Он сказал:
«Мы сдавали землю в аренду на условии, что нам достается эта часть, а им — та. Бывало, что эта часть приносила урожай, а та — нет, поэтому он запретил нам это. А что касается серебра, то он нам его не запрещал».
, он сказал: «Во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, мы практиковали аренду земли, сдавая ее за треть, четверть или определенное количество зерна. Однажды к нам пришел
и сказал: „Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил нам то, что было для нас полезным, но покорность Аллаху и Его Посланнику полезнее для нас“.
Он запретил нам арендовать землю за треть, четверть или определенное количество зерна и повелел владельцу земли самому обрабатывать ее или позволить ее обрабатывать (другому без платы), и он порицал ее аренду, а также иное, кроме этого».
— а он был его дядей — сказал: «Пришел ко мне Зухайр и сказал: „Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил дело, которое было для нас облегчением“. Я спросил: „А что это? Все, что говорит Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует — истина“. Он сказал: „Он спросил меня: ‚Как вы поступаете со своими полями?‘. Я ответил: ‚Мы сдаем их в аренду, о Посланник Аллаха, за долю урожая, или за определенные меры фиников или ячменя‘. Он сказал:
‚Не делайте так! Возделывайте их сами, или дайте возделывать другим, или же оставьте у себя‘.“