, что один бедуин вошел в мечеть, когда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сидел там, и совершил — сказал ибн Абда — два рак’ата, а затем сказал: «О Аллах, помилуй меня и Мухаммада, и не милуй никого вместе с нами!». Тогда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Ты ограничил то, что было обширным!». Затем, не прошло и много времени, как он помочился в углу мечети, и люди бросились к нему, но Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, запретил им это и сказал:
«Поистине, вы были посланы как облегчающие, а не как затрудняющие. Вылейте на него ведро воды» — или он сказал —
«кувшин воды».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، وَابْنُ، عَبْدَةَ - فِي آخَرِينَ وَهَذَا لَفْظُ ابْنِ عَبْدَةَ - أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ أَعْرَابِيًّا، دَخَلَ الْمَسْجِدَ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسٌ فَصَلَّى - قَالَ ابْنُ عَبْدَةَ - رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ قَالَ اللَّهُمَّ ارْحَمْنِي وَمُحَمَّدًا وَلاَ تَرْحَمْ مَعَنَا أَحَدًا . فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لَقَدْ تَحَجَّرْتَ وَاسِعًا " . ثُمَّ لَمْ يَلْبَثْ أَنْ بَالَ فِي نَاحِيةِ الْمَسْجِدِ فَأَسْرَعَ النَّاسُ إِلَيْهِ فَنَهَاهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ " إِنَّمَا بُعِثْتُمْ مُيَسِّرِينَ وَلَمْ تُبْعَثُوا مُعَسِّرِينَ صُبُّوا عَلَيْهِ سَجْلاً مِنْ مَاءٍ " . أَوْ قَالَ " ذَنُوبًا مِنْ مَاءٍ " .
, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, с тем же смыслом: «Если наступит на нечистоты своими кожаными носками, то очищением для них является земля».
, который сказал: Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
«Кто успел совершить один ракаат предвечерней молитвы (аср) до захода солнца, тот успел (на молитву), и кто успел совершить один ракаат утренней молитвы (фаджр) до восхода солнца, тот успел (на молитву)»
Передал нам Ахмад ибн Салих, передал нам Ибн Вахб, сообщил мне Юнус, от Ибн Шихаба, от Ибн аль-Мусайяба, от Абу Хурайры, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, когда возвращался из похода на Хайбар, двигался ночью. Когда нас одолела дремота, он остановился на отдых и сказал Билялю: «Охраняй для нас эту ночь». Он сказал: Биляля одолел сон, пока он опирался на свою верблюдицу, и ни Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, ни Биляль, ни кто-либо из его сподвижников не проснулись, пока их не опалило солнце. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проснулся первым, встревожился и воскликнул: «О Биляль!» Тот ответил: «Меня одолело то же, что и тебя, да станут отец мой и мать выкупом за тебя, о Посланник Аллаха!» Они немного отогнали своих верблюдиц, затем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, совершил омовение и велел Билялю совершить икаму, после чего он совершил с ними утреннюю молитву. Когда он закончил молитву, он сказал: «Ибо» тот, кто забыл молитву, пусть совершит её, когда вспомнит, ибо Всевышний Аллах сказал: «И совершай молитву ради поминания Меня»». Юнус сказал: Ибн Шихаб читал его именно так. Ахмад сказал: ‘Анбаса — имея в виду Юнуса — сказал в этом хадисе: «ради моего поминания». И Ахмад сказал: «Аль-кара» — это дремота.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ قَفَلَ مِنْ غَزْوَةِ خَيْبَرَ فَسَارَ لَيْلَةً حَتَّى إِذَا أَدْرَكَنَا الْكَرَى عَرَّسَ وَقَالَ لِبِلاَلٍ " اكْلأْ لَنَا اللَّيْلَ " . قَالَ فَغَلَبَتْ بِلاَلاً عَيْنَاهُ وَهُوَ مُسْتَنِدٌ إِلَى رَاحِلَتِهِ فَلَمْ يَسْتَيْقِظِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَلاَ بِلاَلٌ وَلاَ أَحَدٌ مِنْ أَصْحَابِهِ حَتَّى إِذَا ضَرَبَتْهُمُ الشَّمْسُ فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَوَّلَهُمُ اسْتِيقَاظًا فَفَزِعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " يَا بِلاَلُ " . فَقَالَ أَخَذَ بِنَفْسِي الَّذِي أَخَذَ بِنَفْسِكَ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا رَسُولَ اللَّهِ فَاقْتَادُوا رَوَاحِلَهُمْ شَيْئًا ثُمَّ تَوَضَّأَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَمَرَ بِلاَلاً فَأَقَامَ لَهُمُ الصَّلاَةَ وَصَلَّى بِهِمُ الصُّبْحَ فَلَمَّا قَضَى الصَّلاَةَ قَالَ " مَنْ نَسِيَ صَلاَةً فَلْيُصَلِّهَا إِذَا ذَكَرَهَا فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَى قَالَ { أَقِمِ الصَّلاَةَ لِلذِّكْرَى } " . قَالَ يُونُسُ وَكَانَ ابْنُ شِهَابٍ يَقْرَؤُهَا كَذَلِكَ . قَالَ أَحْمَدُ قَالَ عَنْبَسَةُ - يَعْنِي عَنْ يُونُسَ - فِي هَذَا الْحَدِيثِ لِذِكْرِي . وَقَالَ أَحْمَدُ الْكَرَى النُّعَاسُ .
в этом сообщении. Он сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Переместитесь с того места, где вас постигла беспечность». Он сказал: «Затем он приказал Билялю, и тот провозгласил азан, и прочитал икаму, и он помолился». Абу Дауд сказал: «Это передали Малик, Суфьян ибн Уейна, аль-Ауза‘и и Абдурраззак от Мамар, и никто из них не упоминает азан в этом хадисе аз-Зухри, и никто из них не привел его с иснадом, кроме аль-Ауза‘и и Абана аль-Аттара от Мамара»
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „
Ангелы благословляют (молятся за) любого из вас, пока он остается на своем месте молитвы, где он помолился, если только он не осквернился или не встал, говоря: „О Аллах, прости его! О Аллах, помилуй его!“»