, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, был в ар-Раухе, когда встретил группу всадников. Он поприветствовал их и спросил: «Кто эти люди?» Они ответили: «Мусульмане». Они спросили: «А кто вы?» Те ответили: «Посланник Аллаха». Одна женщина испугалась, схватила ребенка за плечо, вытащила его из паланкина и сказала: «О Посланник Аллаха! Будет ли ему засчитан хадж?» Он сказал:
«Да, и тебе будет награда»
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ كُرَيْبٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالرَّوْحَاءِ فَلَقِيَ رَكْبًا فَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ فَقَالَ " مَنِ الْقَوْمُ " . فَقَالُوا الْمُسْلِمُونَ . فَقَالُوا فَمَنْ أَنْتُمْ قَالُوا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم . فَفَزِعَتِ امْرَأَةٌ فَأَخَذَتْ بِعَضُدِ صَبِيٍّ فَأَخْرَجَتْهُ مِنْ مِحَفَّتِهَا فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلْ لِهَذَا حَجٌّ قَالَ " نَعَمْ وَلَكِ أَجْرٌ " .
, которые сказали: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, установил микаты, в том же смысле. Один из них сказал: «А для жителей Йемена — Яламлам». А другой сказал: «Аламлам». Он сказал: «Они предназначены для них и для тех, кто пришел через них не из их числа, из тех, кто хочет совершить хадж и умру, а также для тех, кто находится ближе (к Мекке)» — Ибн Тавус сказал: «Оттуда, откуда он начинает [путь]». Он сказал: «Так же и жители Мекки входят в ихрам оттуда»
, что Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Женщинам в состоянии менструации и послеродового очищения, когда они достигают миката,
следует совершить полное омовение, войти в состояние ихрама и совершить все обряды, кроме обхода вокруг Каабы».
Абу Ма’мар добавил в своем хадисе: «...пока она не очистится». Ибн ‘Иса не упомянул ‘Икриму и Муджахида, сказав: «от ‘Ата от Ибн Аббаса», и Ибн ‘Иса не сказал «все», а сказал: «обряды, кроме обхода вокруг Каабы».
, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)
в год Худайбии отправил в числе жертвенных животных Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) верблюда, принадлежавшего Абу Джахлю, у которого в носу было серебряное кольцо».
Ибн Минхаль сказал: «кольцо из золота». Ан-Нуфайли добавил: «Этим он злил многобожников».
, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует)
совершил полуденную молитву (зухр) в Зуль-Хулейфе, затем позвал верблюда, предназначенного в жертву, пометил его (ас’ара) с правой стороны его горба, затем вытер с него кровь и надел на него два сандалия (в знак того, что он жертвенный). Затем ему привели его верблюдицу, и когда он сел на нее, и она выпрямилась с ним на горе аль-Байда, он произнес тальбию для хаджа».
Передал нам Сулейман ибн Харб и Мусаддад, они сказали: передал нам Хаммад, ха — передал нам Мусаддад, передал нам ‘Абд аль-Варис — и это хадис Мусаддада — от Абу ат-Тайяха, от Мусы ибн Саламы, от ибн ‘Аббаса, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, отправил такого-то аль-Аслами и послал с ним восемнадцать верблюдов (бадана), и он (аль-Аслами) спросил: «Как ты думаешь, если кто-то из них падет от истощения (узухфифа), что делать?». Он ответил: «Заколи его, затем обмакни его сандалию в его кровь, затем ударь ею по его боку, и не ешь из него ни ты, ни кто-либо из твоих спутников». Или он сказал: «Из твоих товарищей в пути». Абу Дауд сказал: «То, в чем он обособился в этом хадисе, — это слова: «И не ешь из него ни ты, ни кто-либо из твоих спутников». А в хадисе ‘Абд аль-Вариса сказано: «Затем приложи ее к его боку» вместо «ударь ею». Абу Дауд сказал: «Я слышал, как Абу Саляма говорил: «Если ты установил иснад и смысл (хадиса), то этого тебе достаточно».
Рассказал нам Мухаммад ибн Мансур, рассказал нам Якуб, то есть ибн Ибрахим, рассказал нам мой отец, от Ибн Исхака, сказал: рассказал мне Хусайф ибн Абдуррахман аль-Джазари, от Саида ибн Джубайра, который сказал: я сказал Абдуллаху ибн Аббасу: о Абу аль-Аббас, я удивлен разногласиями сподвижников Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, относительно того, как Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вступил в состояние ихрама (иляль), когда он обязался совершить хадж. Он сказал: «Я лучше всех людей осведомлен об этом. Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, совершил только один хадж, именно поэтому они разошлись во мнениях». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вышел совершить хадж, и когда он совершил в своей мечети в Зуль-Хулайфе два ракаата, он обязался совершить его прямо на своем месте, и вступил в состояние ихрама для хаджа, закончив молитву. Люди слышали это от него, и я запомнил это от него. Затем он сел верхом, и когда его верблюдица поднялась, он вновь вступил в состояние ихрама, и некоторые люди поняли это из его действий. А все потому, что люди прибывали группами, и они услышали, как он вступил в ихрам, когда его верблюдица поднялась, и сказали: Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, вступил в ихрам только тогда, когда его верблюдица поднялась. Затем Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, продолжил путь, и когда он поднялся на возвышенность аль-Байда, он вступил в ихрам, и некоторые люди поняли это из его действий и сказали: он вступил в ихрам только тогда, когда поднялся на возвышенность аль-Байда. Клянусь Аллахом, он обязался совершить хадж на месте своей молитвы, и вступил в ихрам, когда его верблюдица поднялась, и вступил в ихрам, когда поднялся на возвышенность аль-Байда.Саид сказал: тот, кто принял мнение Абдуллаха ибн Аббаса, вступает в ихрам на месте молитвы, когда закончит два ракаата.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، - يَعْنِي ابْنَ إِبْرَاهِيمَ - حَدَّثَنَا أَبِي، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، قَالَ حَدَّثَنِي خُصَيْفُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْجَزَرِيُّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ يَا أَبَا الْعَبَّاسِ عَجِبْتُ لاِخْتِلاَفِ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي إِهْلاَلِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ أَوْجَبَ . فَقَالَ إِنِّي لأَعْلَمُ النَّاسِ بِذَلِكَ إِنَّهَا إِنَّمَا كَانَتْ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَجَّةٌ وَاحِدَةٌ فَمِنْ هُنَاكَ اخْتَلَفُوا خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَاجًّا فَلَمَّا صَلَّى فِي مَسْجِدِهِ بِذِي الْحُلَيْفَةِ رَكْعَتَيْهِ أَوْجَبَ فِي مَجْلِسِهِ فَأَهَلَّ بِالْحَجِّ حِينَ فَرَغَ مِنْ رَكْعَتَيْهِ فَسَمِعَ ذَلِكَ مِنْهُ أَقْوَامٌ فَحَفِظْتُهُ عَنْهُ ثُمَّ رَكِبَ فَلَمَّا اسْتَقَلَّتْ بِهِ نَاقَتُهُ أَهَلَّ وَأَدْرَكَ ذَلِكَ مِنْهُ أَقْوَامٌ وَذَلِكَ أَنَّ النَّاسَ إِنَّمَا كَانُوا يَأْتُونَ أَرْسَالاً فَسَمِعُوهُ حِينَ اسْتَقَلَّتْ بِهِ نَاقَتُهُ يُهِلُّ فَقَالُوا إِنَّمَا أَهَلَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ اسْتَقَلَّتْ بِهِ نَاقَتُهُ ثُمَّ مَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا عَلاَ عَلَى شَرَفِ الْبَيْدَاءِ أَهَلَّ وَأَدْرَكَ ذَلِكَ مِنْهُ أَقْوَامٌ فَقَالُوا إِنَّمَا أَهَلَّ حِينَ عَلاَ عَلَى شَرَفِ الْبَيْدَاءِ وَايْمُ اللَّهِ لَقَدْ أَوْجَبَ فِي مُصَلاَّهُ وَأَهَلَّ حِينَ اسْتَقَلَّتْ بِهِ نَاقَتُهُ وَأَهَلَّ حِينَ عَلاَ عَلَى شَرَفِ الْبَيْدَاءِ . قَالَ سَعِيدٌ فَمَنْ أَخَذَ بِقَوْلِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ أَهَلَّ فِي مُصَلاَّهُ إِذَا فَرَغَ مِنْ رَكْعَتَيْهِ .