Нам рассказал Абу Ма’мар, нам рассказал Абдуль-Варис, нам рассказал Джа’д Абу Усман, нам рассказал Абу Раджа аль-Утарид, от Ибн Аббаса, да будет доволен Аллах ими обоими, от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который передает от своего Господа, Велик Он и Славен, сказавшего: « Поистине, Аллах записал добрые дела и дурные, а затем разъяснил это: кто намеревался совершить доброе дело, но не совершил его, Аллах записывает его у Себя как одно полноценное доброе дело. Если же он намеревался совершить его и совершил, то Аллах записывает его у Себя как десять добрых дел и до семисоткратного увеличения и до многих крат. Кто намеревался совершить дурное дело, но не совершил его, Аллах записывает его у Себя как одно полноценное доброе дело. Если же он намеревался совершить его и совершил, то Аллах записывает его у Себя как одно дурное дело». »
, который сказал: Пророк, мир ему и благословение Аллаха, встал перед нами с проповедью и сказал:
«Поистине, вы будете собраны босыми и нагими... (Как Мы начали первое творение, так Мы и повторим его) (Коран 21:104). И поистине, первый из творений, кого оденут в день воскрешения — это Ибрахим. Поистине, приведут людей из моей общины, и схватят их (поведут) в левую сторону. Я скажу: „О Господь, это мои сподвижники!“ Он ответит: „Поистине, ты не знаешь, что они совершили после тебя“. Я скажу, как сказал праведный раб: „Я был свидетелем против них, пока находился среди них“... до слов „Мудрый“. Будет сказано: „Они не переставали отступать (от веры), пятясь назад“»
Рассказал нам Имран ибн Майсара, рассказал нам Ибн Фудейль, рассказал нам Хусайн. И рассказал мне Асид ибн Зайд, рассказал нам Хушайм от Хусайна, что он сказал: Я был у Са’ида ибн Джубайра, и он сказал: рассказал мне Ибн Аббас, что Пророк ﷺ сказал: « Мне были показаны общины. Мимо меня проходил пророк, с которым была община, пророк, с которым была группа людей, пророк, с которым было десять человек, пророк, с которым было пять человек, и пророк, который проходил в одиночестве. Я посмотрел и увидел огромное множество людей. Я спросил: „О Джибриль, это моя община?“ Он сказал: „Нет, но посмотри на горизонт“. Я посмотрел и увидел огромное множество людей. Он сказал: „Это твоя община, а перед ними семьдесят тысяч тех, над которыми не будет ни расчета, ни наказания“. Я спросил: „Почему?“ Он ответил: „Потому что они не прижигались, не читали заговоры, не верили в дурные приметы и уповали на своего Господа“. Тогда поднялся Уккаша ибн Михсан и сказал: „Попроси Аллаха сделать меня одним из них“. Он сказал: „О Аллах, сделай его одним из них“. Затем поднялся другой человек и сказал: „Попроси Аллаха сделать меня одним из них“. Он сказал: „Тебя опередил Уккаша“» .
«Аль-Каусар — это великое благо, которое даровал ему Аллах».
Абу Бишр сказал: «Я сказал Саиду: «Люди утверждают, что это река в Раю». Саид ответил: «Река, которая в Раю, — часть того блага, которое даровал ему Аллах»
от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует:
«Поистине, Аллах предопределил сыну Адама его долю прелюбодеяния, которой он не избежит: прелюбодеяние глаз — это взор, прелюбодеяние языка — это речь, душа желает и страстно стремится, а половой орган либо подтверждает это, либо опровергает»
Он сказал: Это было зрительное видение, которое было показано Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, в ночь, когда он был перенесен в Байт аль-Макдис. Он сказал:
, да будет доволен ими обоими Аллах, который сказал:
„Один человек сказал Пророку, да благословит его Аллах и приветствует: „Я совершил посещение (таваф) до того, как совершил бросание камней“. Он ответил: „Нет греха“. Другой сказал: „Я побрился до того, как совершил жертвоприношение“. Он ответил: „Нет греха“. Третий сказал: „Я совершил жертвоприношение до того, как бросил камни“. Он ответил: „Нет греха“ .
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ رُفَيْعٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ رَجُلٌ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم زُرْتُ قَبْلَ أَنْ أَرْمِيَ. قَالَ " لاَ حَرَجَ ". قَالَ آخَرُ حَلَقْتُ قَبْلَ أَنْ أَذْبَحَ. قَالَ " لاَ حَرَجَ ". قَالَ آخَرُ ذَبَحْتُ قَبْلَ أَنْ أَرْمِيَ. قَالَ " لاَ حَرَجَ ".