Рассказал нам Али ибн Наср ибн Али, рассказал нам Сулейман ибн Харб, рассказал нам Хаммад ибн Зайд, который сказал: Я сказал Айюбу: «Знаешь ли ты, что кто-то сказал относительно слов «твое дело в твоих руках», что это три развода, кроме аль-Хасана?». Он ответил: «Нет, только аль-Хасан». Затем он сказал: «Да простит нас Аллах, за исключением того, что рассказал мне Катада от Касира, вольноотпущенника ибн Самуры, от Абу Салямы от Абу Хурайры от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал: «Три» Айюб сказал: Я встретил Касира, вольноотпущенника ибн Самуры, и спросил его, но он не узнал этого. Я вернулся к Катаде и сообщил ему, на что он сказал: «Он забыл». Абу Иса сказал: Этот хадис гариб, мы знаем его только из передачи Сулеймана ибн Харба от Хаммада ибн Зайда. Я спросил Мухаммада об этом хадисе, и он сказал: «Рассказал нам Сулейман ибн Харб от Хаммада ибн Зайда это, и, поистине, это от Абу Хурайры как маукуф (прерванное сообщение)». И не было известно, чтобы хадис Абу Хурайры возводился к Пророку (марфу). Али ибн Наср был хафизом и знатоком хадисов. Ученые разошлись во мнениях относительно слов «твое дело в твоих руках»: некоторые сподвижники Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и другие, среди которых Умар ибн аль-Хаттаб и Абдулла ибн Масуд, сказали, что это один развод. Это мнение многих ученых из числа табиинов и тех, кто был после них. Усман ибн Аффан и Зайд ибн Сабит сказали: «Решение — это то, что она решит». Ибн Умар сказал: «Если он передал ей право выбора, а она развела себя трижды, но муж стал отрицать это и сказал: «Я передал ей право только на один развод», то муж должен принести клятву, и слово остается за ним вместе с его клятвой». Суфьян и ученые Куфы склонились к мнению Умара и Абдуллы. Что касается Малика ибн Анаса, то он сказал: «Решение — то, что она решит». Это мнение Ахмада. Что касается Исхака, то он склонился к мнению Ибн Умара
Рассказал нам Исхак ибн Мансур, сообщил нам Харун ибн Исма’иль аль-Хаззаз, сообщил нам ‘Али ибн аль-Мубарак, сообщил нам Яхья ибн Аби Касир, сообщили нам Абу Салама и Мухаммад ибн ‘Абд ар-Рахман ибн Саубан, что Салман ибн Сахр аль-Ансари, один из рода Бану Байада, сравнил свою жену со спиной своей матери до окончания Рамадана. Когда прошла половина Рамадана, он вступил с ней в близость ночью. Он пришел к Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и рассказал ему об этом. Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал ему: «Освободи раба». Тот ответил: «Я не нахожу его». Он сказал: «Тогда постись два месяца подряд». Тот ответил: «Я не в силах». Он сказал: «Накорми шестьдесят бедняков». Тот ответил: «Я не нахожу». Тогда Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал Фарве ибн ‘Амру: «Отдай ему этот груз». Это корзина, вмещающая пятнадцать или шестнадцать са’ (мер). Он сказал: «Накорми шестьдесят бедняков». Абу ‘Иса сказал: «Этот хадис хороший. Его называют Салман ибн Сахр и Салама ибн Сахр аль-Байади. Практика ученых в вопросе искупления зихара основана на этом хадисе».
Рассказал нам Ханнад, рассказал нам Абда ибн Сулейман, от Мухаммада ибн Амра, от Абу Салямы, от Абу Хурейры, который сказал: «Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, запретил две сделки в одной». По этой теме есть хадисы от Абдуллаха ибн Амра, Ибн Умара и Ибн Масуда. Абу Иса сказал: «Хадис Абу Хурейры — хасан-сахих. Ученые опираются на это. Некоторые ученые разъяснили „две сделки в одной“, сказав: „Это когда он говорит: ‘Я продам тебе эту одежду за десять наличными или за двадцать в рассрочку’, и они расходятся, не выбрав одну из двух сделок. Если же они разошлись, определившись с одним из вариантов, то нет ничего плохого, так как обязательство было принято на одно из них“. Аш-Шафии сказал: „Из смысла запрета пророка, да благословит его Аллах и приветствует, на две сделки в одной следует: когда он говорит: ‘Я продам тебе этот дом за столько-то, при условии, что ты продашь мне своего раба за столько-то’. Таким образом, когда для меня становится обязательным твой раб, для тебя становится обязательным мой дом. Это сделка, при которой расстаются без четко установленной цены, и ни один из них не знает, на чем именно сошлись их условия“».
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, взял в долг животное определенного возраста и отдал взамен животное, которое было лучше прежнего, и сказал:
«Лучшие из вас — те, кто лучше всех возвращает долг»
. Абу ‘Иса сказал: В этой главе есть хадис от Абу Рафи’. Абу ‘Иса сказал: Хадис Абу Хурайры — хасан сахих. Его передали
. На этом основываются некоторые обладатели знания, не видя ничего предосудительного в том, чтобы занимать в долг верблюдов определенного возраста. Это мнение аш-Шафи’и, Ахмада и Исхака. Некоторые же порицали это
, что один человек потребовал у Посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) вернуть долг и был с ним груб, из-за чего его сподвижники хотели наказать его, однако Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
«Оставьте его, ибо у того, кто имеет право, есть право высказываться». Затем он сказал: «Купите ему верблюда и отдайте его ему». Они поискали, но не нашли ничего, кроме верблюда лучшего возраста, чем был у него. Он сказал: «Купите его и отдайте ему, ибо лучшие из вас — это те, кто лучше всех возвращает долг».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَجُلاً، تَقَاضَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَغْلَظَ لَهُ فَهَمَّ بِهِ أَصْحَابُهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " دَعُوهُ فَإِنَّ لِصَاحِبِ الْحَقِّ مَقَالاً " ثُمَّ قَالَ " اشْتَرُوا لَهُ بَعِيرًا فَأَعْطُوهُ إِيَّاهُ " . فَطَلَبُوهُ فَلَمْ يَجِدُوا إِلاَّ سِنًّا أَفْضَلَ مِنْ سِنِّهِ . فَقَالَ " اشْتَرُوهُ فَأَعْطُوهُ إِيَّاهُ فَإِنَّ خَيْرَكُمْ أَحْسَنُكُمْ قَضَاءً " .
, который сказал: Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) сказал:
«Если судья выносит решение и проявляет усердие (иджтихад), и оно оказывается верным, то ему полагается две награды, а если он выносит решение и ошибается, то ему полагается одна награда».
Он сказал: В этой главе есть хадисы от ‘Амра ибн аль-‘Аса и ‘Укбы ибн ‘Амира. Абу ‘Иса сказал: Хадис Абу Хурайры — хадис хороший, редкий с этой стороны. Мы знаем его из хадисов Суфьяна ас-Саури от Яхьи ибн Са‘ида только через передачу ‘Абд ар-Раззака от Ма‘мара от Суфьяна ас-Саури.
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, проклял
дающего взятку и берущего взятку в суде
. Он сказал: «Также в этой теме есть хадисы от Абдуллаха ибн Амра, Аиши, ибн Хадиды и Умм Салямы». Абу Иса сказал: «Хадис Абу Хурайры — хасан». Этот хадис передавался от
от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. И передавался от Абу Салямы от его отца от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, но это недостоверно. Он сказал: «Я слышал, как Абдуллах ибн Абдуррахман говорил: Хадис Абу Салямы от Абдуллаха ибн Амра от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, — лучшее и достовернейшее, что есть в этой теме».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ لَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الرَّاشِي وَالْمُرْتَشِي فِي الْحُكْمِ . قَالَ وَفِي الْبَابِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو وَعَائِشَةَ وَابْنِ حَدِيدَةَ وَأُمِّ سَلَمَةَ . قَالَ أَبُو عِيسَى حَدِيثُ أَبِي هُرَيْرَةَ حَدِيثٌ حَسَنٌ . وَقَدْ رُوِيَ هَذَا الْحَدِيثُ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . وَرُوِيَ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَلاَ يَصِحُّ . قَالَ وَسَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ يَقُولُ حَدِيثُ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَحْسَنُ شَيْءٍ فِي هَذَا الْبَابِ وَأَصَحُّ .
Нам рассказал аль-Ансари, нам рассказал Маан, нам рассказал Малик, от Ибн Шихаба, от Абу Саламы, от Джабира, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:«Любой человек, которому подарили имущество на всю жизнь (умра) — ему и его потомкам, то оно принадлежит тому, кому оно было подарено, и не возвращается к тому, кто его подарил, потому что он сделал дар, в котором действуют правила наследования». Абу Иса сказал: Этот хадис — хасан-сахих. И так же передал Мамар и не один человек от аз-Зухри подобно передаче Малика. А некоторые передали от аз-Зухри и не упомянули в нем: «и его потомкам». И этот хадис был передан с разных путей от Джабира от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «Умра разрешена для того, кому она дана, и в ней нет (права) для его потомков», и это хадис хасан-сахих. Практика некоторых обладателей знания опирается на это: они сказали, если он сказал: «Оно твое на всю твою жизнь и для твоих потомков», то оно принадлежит тому, кому подарили, и не возвращается к первому. А если не сказал: «для твоих потомков», то оно возвращается к первому, когда тот, кому подарили, умирает. Это мнение Малика ибн Анаса и аш-Шафии. И передано с других путей от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, что он сказал: «Умра разрешена для того, кому она дана». Практика некоторых обладателей знания опирается на это: они сказали, если умер тот, кому подарили, то оно переходит к его наследникам, даже если оно не было определено для его потомков. Это мнение Суфьяна ас-Саури, Ахмада и Исхака.
Нам рассказал Абд ибн Хумайд, нам сообщил Абдурраззак, нам сообщил Ма'мар, от аз-Зухри, от Абу Саламы ибн Абдуррахмана, от Джабира ибн Абдуллы, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если установлены границы (межи) и распределены пути, то нет права шуф'а». Абу Иса сказал: Это хороший, достоверный хадис. Некоторые передали его как прерванный (мурсаль) от Абу Саламы от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует. Ученые из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, действуют согласно этому, среди них Умар ибн аль-Хаттаб и Усман ибн Аффан. Этого же мнения придерживаются некоторые правоведы из числа табиинов, например Умар ибн Абд аль-Азиз и другие. Это мнение жителей Медины, среди них Яхья ибн Саид аль-Ансари, Рабиа ибн Аби Абдуррахман и Малик ибн Анас. Этого придерживаются аш-Шафии, Ахмад и Исхак, они не признают право на шуф'а, кроме как для соучастника, и не признают право на шуф'а для соседа, если он не является соучастником. Некоторые ученые из числа сподвижников Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, и других сказали: Шуф'а принадлежит соседу. Они приводят в доказательство хадис, восходящий к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует: «Сосед по дому имеет больше прав на дом». И сказал: «Сосед имеет больше прав на то, что находится рядом с ним». Это мнение ас-Саури, Ибн аль-Мубарака и куфийцев.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدُ بْنُ حُمَيْدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِذَا وَقَعَتِ الْحُدُودُ وَصُرِّفَتِ الطُّرُقُ فَلاَ شُفْعَةَ " . قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ . وَقَدْ رَوَاهُ بَعْضُهُمْ مُرْسَلاً عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم . وَالْعَمَلُ عَلَى هَذَا عِنْدَ بَعْضِ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِنْهُمْ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ وَعُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ وَبِهِ يَقُولُ بَعْضُ فُقَهَاءِ التَّابِعِينَ مِثْلُ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ وَغَيْرِهِ وَهُوَ قَوْلُ أَهْلِ الْمَدِينَةِ مِنْهُمْ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الأَنْصَارِيُّ وَرَبِيعَةُ بْنُ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَمَالِكُ بْنُ أَنَسٍ وَبِهِ يَقُولُ الشَّافِعِيُّ وَأَحْمَدُ وَإِسْحَاقُ لاَ يَرَوْنَ الشُّفْعَةَ إِلاَّ لِلْخَلِيطِ وَلاَ يَرَوْنَ لِلْجَارِ شُفْعَةً إِذَا لَمْ يَكُنْ خَلِيطًا . وَقَالَ بَعْضُ أَهْلِ الْعِلْمِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَغَيْرِهِمُ الشُّفْعَةُ لِلْجَارِ . وَاحْتَجُّوا بِالْحَدِيثِ الْمَرْفُوعِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " جَارُ الدَّارِ أَحَقُّ بِالدَّارِ " . وَقَالَ " الْجَارُ أَحَقُّ بِسَقَبِهِ " . وَهُوَ قَوْلُ الثَّوْرِيِّ وَابْنِ الْمُبَارَكِ وَأَهْلِ الْكُوفَةِ .