Рассказал нам Абуль-Яман, сообщил нам Шу‘айб, от аз-Зухри, сказал: сообщил мне Салим ибн ‘Абдулла, что он слышал, как ‘Абдулла ибн ‘Умар — да будет доволен ими обоими Аллах — рассказывал, что когда Хафса стала вдовой, ‘Умар сказал: «Я встретил Абу Бакра и сказал: «Если хочешь, я выдам за тебя замуж Хафсу бинт ‘Умар». Прошло несколько ночей, а потом к ней посватался Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Встретив меня, Абу Бакр сказал: «Ничто не удержало меня от ответа тебе на то, что ты предлагал, кроме того, что я знал, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, упоминал о ней, и я не мог разгласить тайну Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. Если бы он оставил её, я бы принял это». За ним последовали Юнус, Муса ибн ‘Укба и Ибн Абу ‘Атик от аз-Зухри.
Рассказал нам Кабиса, рассказал нам Суфьян, от Зайда ибн Асляма, сказал: я слышал, как Ибн ‘Умар говорил: Пришли двое мужчин с востока и начали говорить (красноречиво), и Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Поистине, в красноречии есть магия».
Рассказал нам 'Абдаллах ибн Юсуф, сообщил нам Малик, от Нафи'а, от 'Абдаллаха ибн 'Умара — да будет доволен ими обоими Аллах, — что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Если кого-то из вас пригласят на свадебное угощение, пусть придет на него“
воздерживались от разговоров и вольностей с нашими женами во времена Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, боясь, что о нас будет ниспослано что-то, а когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, скончался, мы стали разговаривать и позволять себе вольности.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنَّا نَتَّقِي الْكَلاَمَ وَالاِنْبِسَاطَ إِلَى نِسَائِنَا عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم هَيْبَةَ أَنْ يُنْزَلَ فِينَا شَىْءٌ فَلَمَّا تُوُفِّيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم تَكَلَّمْنَا وَانْبَسَطْنَا.
, который сказал: Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
Каждый из вас является пастырем и каждый из вас несет ответственность. Правитель является пастырем и он несет ответственность; мужчина является пастырем для своей семьи и он несет ответственность; женщина является пастырем в доме своего мужа и она несет ответственность; раб является пастырем имущества своего господина и он несет ответственность. И помните, каждый из вас является пастырем и каждый из вас несет ответственность»
— да будет доволен Аллах ими обоими, — от Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, который сказал: «
Каждый из вас — пастырь, и каждый из вас несет ответственность за свою паству. Правитель — пастырь, мужчина — пастырь для своей семьи, женщина — пастырь в доме своего мужа и [ответственна] за его детей. Итак, каждый из вас — пастырь, и каждый из вас несет ответственность за свою паству».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " كُلُّكُمْ رَاعٍ، وَكُلُّكُمْ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، وَالأَمِيرُ رَاعٍ، وَالرَّجُلُ رَاعٍ عَلَى أَهْلِ بَيْتِهِ، وَالْمَرْأَةُ رَاعِيَةٌ عَلَى بَيْتِ زَوْجِهَا وَوَلَدِهِ، فَكُلُّكُمْ رَاعٍ وَكُلُّكُمْ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ ".
— да будет доволен ими обоими Аллах, — что он дал развод своей жене, когда она была в состоянии менструации, во времена Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. 'Умар ибн аль-Хаттаб спросил об этом Посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: „Вели ему
вернуть ее, затем пусть удержит ее, пока она не очистится, затем у нее не начнется менструация, а затем она не очистится вновь. После этого, если он пожелает, пусть удержит ее, а если пожелает — даст развод до того, как прикоснется к ней. Это тот идда (срок ожидания), который Аллах приказал соблюдать для развода женщин“
».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهْىَ حَائِضٌ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " مُرْهُ فَلْيُرَاجِعْهَا، ثُمَّ لِيُمْسِكْهَا حَتَّى تَطْهُرَ ثُمَّ تَحِيضَ، ثُمَّ تَطْهُرَ، ثُمَّ إِنْ شَاءَ أَمْسَكَ بَعْدُ وَإِنْ شَاءَ طَلَّقَ قَبْلَ أَنْ يَمَسَّ، فَتِلْكَ الْعِدَّةُ الَّتِي أَمَرَ اللَّهُ أَنْ تُطَلَّقَ لَهَا النِّسَاءُ ".
, который сказал: «Ибн 'Умар дал развод своей жене, когда она была в состоянии менструации. 'Умар упомянул об этом Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и тот сказал: «
Пусть вернет ее (к себе)». Я спросил: «Считается ли это разводом?» Он ответил: «А что же еще?»
, который сказал: «Вели ему, пусть вернет ее». Я спросил: «Считается ли это разводом?» Он ответил: «А ты как думаешь, если он совершил глупость и поступил безрассудно?»