Передал нам Мухаммад ибн Абдулла ибн Нумайр, передал нам мой отец, передал нам Убайдулла от Нафи, от Ибн Умара, который сказал: один человек спросил Посланника Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, когда тот находился на минбаре, о поедании варана, и он ответил: «Я не ем его и не объявляю его запретным».
Передал нам это Абу ар-Раби и Кутайба, сказавшие: передал нам Хаммад, а также передал мне Зухайр ибн Харб, передал нам Исмаил — оба они от Айюба, а также передал нам Ибн Нумайр, передал нам мой отец, передал нам Малик ибн Мигваль, а также передал мне Харун ибн Абдулла, сообщил нам Мухаммад ибн Бакр, сообщил нам Ибн Джурейдж, а также передал нам Харун ибн Абдулла, передал нам Шуджа ибн аль-Валид, который сказал: я слышал, как Муса ибн Укба рассказывал, а также передал нам Харун ибн Саид аль-Айли, передал нам Ибн Вахб, сообщил мне Усама — все они от Нафи, от Ибн Умара, от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, о варане, в том же смысле, что и хадис Лайса от Нафи, за исключением того, что в хадисе Айюба говорится: «К Посланнику Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, принесли варана, но он не стал его есть, не объявив при этом запретным», а в хадисе Усамы сказано: «Один человек встал в мечети, когда Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, находился на минбаре».
, что Пророк, мир ему и благословение Аллаха, был вместе с группой своих сподвижников, среди которых был Саад. Им принесли мясо варана, и одна из жен Пророка, мир ему и благословение Аллаха, воскликнула: «Это мясо варана!». Посланник Аллаха, мир ему и благословение Аллаха, сказал:
«Ешьте, ибо это халяль, однако это не является моей едой»
.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ تَوْبَةَ الْعَنْبَرِيِّ، سَمِعَ الشَّعْبِيَّ، سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ مَعَهُ نَاسٌ مِنْ أَصْحَابِهِ فِيهِمْ سَعْدٌ وَأُتُوا بِلَحْمِ ضَبٍّ فَنَادَتِ امْرَأَةٌ مِنْ نِسَاءِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِنَّهُ لَحْمُ ضَبٍّ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " كُلُوا فَإِنَّهُ حَلاَلٌ وَلَكِنَّهُ لَيْسَ مِنْ طَعَامِي " .
около двух лет или года с половиной и не слышал, чтобы он передавал от Пророка, мир ему и благословение Аллаха, что-либо кроме этого». Он сказал: «Была группа сподвижников Пророка, мир ему и благословение Аллаха, среди которых был Саад...» — далее подобно хадису Муаза
.
Арабский текст с графой иснада
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ تَوْبَةَ الْعَنْبَرِيِّ، قَالَ قَالَ لِي الشَّعْبِيُّ أَرَأَيْتَ حَدِيثَ الْحَسَنِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَقَاعَدْتُ ابْنَ عُمَرَ قَرِيبًا مِنْ سَنَتَيْنِ أَوْ سَنَةٍ وَنِصْفٍ فَلَمْ أَسْمَعْهُ رَوَى عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم غَيْرَ هَذَا قَالَ كَانَ نَاسٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِيهِمْ سَعْدٌ بِمِثْلِ حَدِيثِ مُعَاذٍ .
, который сказал: «Ибн ‘Умар проходил мимо юношей из Курайшитов, которые привязали птицу и стреляли в нее, причем они пообещали владельцу птицы, что каждый промах будет стоить им стрелы. Увидев Ибн ‘Умара, они разбежались. Тогда