Нам сообщил Мухаммад ибн Саляма, он сказал: нам рассказал Ибн аль-Касим, от Малика, от Хишама ибн Урвы, от его отца, от Аиши, что один человек сказал Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует: Моя мать внезапно умерла, и если бы она могла говорить, она бы раздала милостыню. Могу ли я раздать милостыню за нее? Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, ответил: «Да». И он раздал за нее милостыню.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ رَجُلاً، قَالَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِنَّ أُمِّي افْتُلِتَتْ نَفْسُهَا وَإِنَّهَا لَوْ تَكَلَّمَتْ تَصَدَّقَتْ أَفَأَتَصَدَّقُ عَنْهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " نَعَمْ ". فَتَصَدَّقَ عَنْهَا.
сделал ему подарок. Его мать сказала ему: «Сделай Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, свидетелем того, что ты подарил моему сыну». Он пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, и упомянул об этом ему, но Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, отказался быть свидетелем этого»
.
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، أَنَّ أَبَاهُ، نَحَلَهُ نُحْلاً فَقَالَتْ لَهُ أُمُّهُ أَشْهِدِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَلَى مَا نَحَلْتَ ابْنِي . فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ فَكَرِهَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَشْهَدَ لَهُ .
, что он подарил своему сыну раба, а затем пришел к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, желая, чтобы Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, засвидетельствовал (это). Он спросил:
«Всем ли своим детям ты подарил подобное?» Он ответил: «Нет». Он сказал: «Тогда забери его обратно» .
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَعْمَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَعْدٍ، - يَعْنِي ابْنَ إِبْرَاهِيمَ - عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ بَشِيرٍ، أَنَّهُ نَحَلَ ابْنَهُ غُلاَمًا فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَرَادَ أَنْ يُشْهِدَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ " أَكُلَّ وَلَدِكَ نَحَلْتَهُ مِثْلَ ذَا " . قَالَ لاَ . قَالَ " فَارْدُدْهُ " .
, он сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Тот, кому подарили (имущество) в (пожизненное) пользование ('умра), — оно принадлежит ему и его потомкам. Наследует его тот, кто наследует его из числа его потомков»
, который сказал: Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«'Умра (дар на всю жизнь) принадлежит тому, кому ее подарили, — она принадлежит ему и его наследникам; ее наследует тот, кто наследует от него из числа его потомков»
, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«Любой человек, который подарил другому (имущество) в (пожизненное) пользование ('умра) для него и его потомков, — (это имущество) принадлежит ему и тем, кто наследует его из числа потомков, являясь наследуемым»
Нам сообщил аль-Хусейн ибн Мухаммад, сказавший: нам рассказал Исмаил ибн Ибрахим, сказавший: нам рассказал Абдуррахман ибн Исхак от Абу Убайды ибн Мухаммада от аль-Валида ибн Аби аль-Валида от Урвы ибн аз-Зубайра, сказавший: Зайд ибн Сабит сказал: «Да простит Аллах Рафи ибн Хадиджа. Клянусь Аллахом, я знаю этот хадис лучше него. Речь шла лишь о двух людях, которые поссорились, и Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Если это ваше положение, то не сдавайте поля в аренду». Он (Рафи) услышал только его слова: «Не сдавайте поля в аренду». Абу Абдуррахман сказал: «Договор аренды (музараа) о том, что семена и расходы ложатся на владельца земли, а арендатору полагается четверть того, что Аллах Всемогущий выведет из нее. Это документ, составленный таким-то, сыном такого-то, будучи в здравом уме и твердой памяти для такого-то, сына такого-то: Ты передал мне всю свою землю, которая находится в таком-то месте, в таком-то городе, для обработки посевами. Это земля, известная под таким-то названием и охваченная четырьмя границами...» [далее следует пространное юридическое описание условий договора аренды, распределения обязанностей, затрат и долей урожая, заканчивающееся словами] «...И этот документ был написан в двух экземплярах».
Нам сообщил Мухаммад ибн Рафи’ ан-Найсабури, надежный и заслуживающий доверия, сказав: нас уведомил ‘Абд ар-Раззак от Ма’мара, от аз-Зухри, от ‘Урвы, от ‘Аиши, которая сказала: жены Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) собрались вместе и послали Фатиму к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует). Они сказали ей: «Твои жены…», — и упомянули слова, означающие: «...просят тебя о справедливости в отношении дочери Абу Кухафы (т.е. ‘Аиши)». Она вошла к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует), а он находился с ‘Аишей под ее покрывалом. Она сказала ему: «Твои жены послали меня к тебе, и они просят тебя о справедливости в отношении дочери Абу Кухафы». Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал ей: «Любишь ли ты меня?» Она ответила: «Да». Он сказал: «Тогда люби и ее». Она сказала: она вернулась к ним и рассказала то, что он сказал. Они сказали ей: «Ты ничего не добилась, возвращайся к нему». Она сказала: «Клянусь Аллахом, я никогда больше не буду говорить с ним об этом». И она была воистину дочерью Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует). Тогда они послали Зайнаб бинт Джахш. ‘Аиша сказала: «А она была той из жен Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), которая могла соперничать со мной». Она сказала: «Твои жены послали меня к тебе, и они просят тебя о справедливости в отношении дочери Абу Кухафы». Затем она набросилась на меня, оскорбляя меня, а я стала наблюдать за Пророком (да благословит его Аллах и приветствует) и смотреть на его реакцию, разрешит ли он мне дать ей отпор. Она сказала: она оскорбляла меня до тех пор, пока я не подумала, что он не против, чтобы я ответила ей. Тогда я повернулась к ней и не успела опомниться, как заставила ее замолчать. Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал ей: «Ведь она — дочь Абу Бакра». ‘Аиша сказала: «Я не видела женщины лучше, щедрее в милостыне, ближе к родственным связям и более готовой пожертвовать собой во всем, что приближает к Всевышнему Аллаху, чем Зайнаб, не считая быстро проходящей вспыльчивости, после которой она сразу же приходила в себя» . Абу ‘Абд ар-Рахман сказал: это ошибка, а верная версия — та, что перед ней .
Арабский текст с графой иснада
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ النَّيْسَابُورِيُّ الثِّقَةُ الْمَأْمُونُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتِ اجْتَمَعْنَ أَزْوَاجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَرْسَلْنَ فَاطِمَةَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْنَ لَهَا إِنَّ نِسَاءَكَ وَذَكَرَ كَلِمَةً مَعْنَاهَا يَنْشُدْنَكَ الْعَدْلَ فِي ابْنَةِ أَبِي قُحَافَةَ . قَالَتْ فَدَخَلَتْ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مَعَ عَائِشَةَ فِي مِرْطِهَا فَقَالَتْ لَهُ إِنَّ نِسَاءَكَ أَرْسَلْنَنِي وَهُنَّ يَنْشُدْنَكَ الْعَدْلَ فِي ابْنَةِ أَبِي قُحَافَةَ . فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " أَتُحِبِّينِي " . قَالَتْ نَعَمْ قَالَ " فَأَحِبِّيهَا " . قَالَتْ فَرَجَعَتْ إِلَيْهِنَّ فَأَخْبَرَتْهُنَّ مَا قَالَ فَقُلْنَ لَهَا إِنَّكِ لَمْ تَصْنَعِي شَيْئًا فَارْجِعِي إِلَيْهِ . فَقَالَتْ وَاللَّهِ لاَ أَرْجِعُ إِلَيْهِ فِيهَا أَبَدًا . وَكَانَتِ ابْنَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَقًّا فَأَرْسَلْنَ زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ قَالَتْ عَائِشَةُ وَهِيَ الَّتِي كَانَتْ تُسَامِينِي مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ أَزْوَاجُكَ أَرْسَلْنَنِي وَهُنَّ يَنْشُدْنَكَ الْعَدْلَ فِي ابْنَةِ أَبِي قُحَافَةَ . ثُمَّ أَقْبَلَتْ عَلَىَّ تَشْتِمُنِي فَجَعَلْتُ أُرَاقِبُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَأَنْظُرُ طَرْفَهُ هَلْ يَأْذَنُ لِي مِنْ أَنْ أَنْتَصِرَ مِنْهَا - قَالَتْ - فَشَتَمَتْنِي حَتَّى ظَنَنْتُ أَنَّهُ لاَ يَكْرَهُ أَنْ أَنْتَصِرَ مِنْهَا فَاسْتَقْبَلْتُهَا فَلَمْ أَلْبَثْ أَنْ أَفْحَمْتُهَا فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " إِنَّهَا ابْنَةُ أَبِي بَكْرٍ " . قَالَتْ عَائِشَةُ فَلَمْ أَرَ امْرَأَةً خَيْرًا وَلاَ أَكْثَرَ صَدَقَةً وَلاَ أَوْصَلَ لِلرَّحِمِ وَأَبْذَلَ لِنَفْسِهَا فِي كُلِّ شَىْءٍ يُتَقَرَّبُ بِهِ إِلَى اللَّهِ تَعَالَى مِنْ زَيْنَبَ مَا عَدَا سَوْرَةً مِنْ حِدَّةٍ كَانَتْ فِيهَا تُوشِكُ مِنْهَا الْفَيأَةَ . قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ هَذَا خَطَأٌ وَالصَّوَابُ الَّذِي قَبْلَهُ .