Нам рассказал Мухаммад ибн аль-Мусанна, нам рассказал Абдуль-Ваххаб, нам рассказал Халид от Икримы, от Ибн Аббаса — да будет доволен Аллах ими обоими, — который сказал: «Пророк ﷺ совершил обход Дома [Каабы] верхом на верблюде, и всякий раз, поравнявшись с углом, он указывал на него».
— да будет доволен Аллах ими обоими, — который сказал:
«Пророк ﷺ совершил обход Дома [Каабы] верхом на верблюде, и всякий раз, поравнявшись с углом, он указывал на него чем-то, что было у него в руках, и произносил такбир».
(да будет доволен Аллах ими обоими), что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха)
совершил обход вокруг Дома, находясь верхом на верблюде, и всякий раз, поравнявшись с углом (с Черным камнем), он указывал на него чем-то, что было у него в руке, и произносил такбир».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ الْوَاسِطِيُّ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم طَافَ بِالْبَيْتِ، وَهْوَ عَلَى بَعِيرٍ، كُلَّمَا أَتَى عَلَى الرُّكْنِ أَشَارَ إِلَيْهِ بِشَىْءٍ فِي يَدِهِ وَكَبَّرَ.
, да будет доволен Аллах ими обоими, что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
пришел к месту снабжения водой (сикя) и попросил пить. Аль-‘Аббас сказал: «О Фадль, иди к своей матери и принеси Посланнику Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, напиток от нее». Он сказал: «Напои меня». Тот сказал: «О Посланник Аллаха, они опускают в него свои руки». Он сказал: «Напои меня». Он выпил из него, затем подошел к Замзаму, в то время как они набирали воду и работали там. Он сказал: «Работайте, ибо вы совершаете праведное дело». Затем он сказал: «Если бы я не боялся, что вас одолеют, я бы спустился и положил веревку на это», — имея в виду свое плечо, и он указал на свое плечо.
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَاءَ إِلَى السِّقَايَةِ، فَاسْتَسْقَى، فَقَالَ الْعَبَّاسُ يَا فَضْلُ اذْهَبْ إِلَى أُمِّكَ، فَأْتِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِشَرَابٍ مِنْ عِنْدِهَا. فَقَالَ " اسْقِنِي ". قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُمْ يَجْعَلُونَ أَيْدِيَهُمْ فِيهِ. قَالَ " اسْقِنِي ". فَشَرِبَ مِنْهُ، ثُمَّ أَتَى زَمْزَمَ، وَهُمْ يَسْقُونَ وَيَعْمَلُونَ فِيهَا، فَقَالَ " اعْمَلُوا، فَإِنَّكُمْ عَلَى عَمَلٍ صَالِحٍ ـ ثُمَّ قَالَ ـ لَوْلاَ أَنْ تُغْلَبُوا لَنَزَلْتُ حَتَّى أَضَعَ الْحَبْلَ عَلَى هَذِهِ ". ـ يَعْنِي عَاتِقَهُ ـ وَأَشَارَ إِلَى عَاتِقِهِ.
, да будет доволен им Аллах, что Пророк Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
увидел человека, который вел жертвенного верблюда, и сказал: «Садись на него». Тот ответил: «Это ведь жертвенный верблюд». Он повторил: «Садись на него». И я видел, как он ехал на нем, сопровождая Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, а на шее верблюда была надета метка»
— да будет доволен Аллах ими обоими — который сказал
«Пророка, мир ему и благословение Аллаха, спрашивали (об обрядах хаджа), и он говорил: «Нет греха». (Один человек) сказал: «Я совершил бросание камней после того, как наступил вечер». Он ответил: «Нет греха». (Другой) сказал: «Я побрил голову до того, как принес жертву». Он ответил: «Нет греха».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ سُئِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَمَيْتُ بَعْدَ مَا أَمْسَيْتُ. فَقَالَ " لاَ حَرَجَ ". قَالَ حَلَقْتُ قَبْلَ أَنْ أَنْحَرَ. قَالَ " لاَ حَرَجَ ".
— да будет доволен Аллах ими обоими — который сказал: Пророка, мир ему и благословение Аллаха,
спрашивали в день жертвоприношения в Мине, и он говорил: «Нет греха». Его спросил один человек: «Я побрил голову до того, как принес жертву». Он ответил: «Приноси жертву, нет греха». (Другой) сказал: «Я совершил бросание камней после того, как наступил вечер». Он ответил: «Нет греха».
Арабский текст с графой иснада
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُسْأَلُ يَوْمَ النَّحْرِ بِمِنًى، فَيَقُولُ " لاَ حَرَجَ ". فَسَأَلَهُ رَجُلٌ، فَقَالَ حَلَقْتُ قَبْلَ أَنْ أَذْبَحَ. قَالَ " اذْبَحْ، وَلاَ حَرَجَ ". وَقَالَ رَمَيْتُ بَعْدَ مَا أَمْسَيْتُ. فَقَالَ " لاَ حَرَجَ ".
Нам рассказал Али ибн Абдулла, рассказал мне Яхья ибн Саид, рассказал нам Фудейль ибн Газван, рассказал нам Икрима от Ибн Аббаса — да будет доволен Аллах ими обоими — что Посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, обратился к людям с проповедью в день Жертвоприношения и сказал: «О люди, какой это день?». Они ответили: «Запретный день». Он спросил: «А какой это город?». Они ответили: «Запретный город». Он спросил: «А какой это месяц?». Они ответили: «Запретный месяц». Он сказал: «Поистине, ваша кровь, ваше имущество и ваша честь запретны для вас (друг для друга), подобно запретности этого вашего дня, в этом вашем городе, в этом вашем месяце». Он повторял это несколько раз, затем поднял голову и сказал: «О Аллах, довел ли я? О Аллах, довел ли я?». Ибн Аббас — да будет доволен Аллах ими обоими — сказал: «Клянусь Тем, в Чьей длани душа моя, это было его завещание своей общине: «Пусть присутствующий передаст отсутствующему. Не возвращайтесь после меня к неверию, когда одни из вас рубят головы другим».
, да будет доволен Аллах ими обоими, о женщине, которая совершила таваф, а затем у нее начались менструации. Он сказал им: «Она может уезжать». Они ответили: «Мы не станем принимать твои слова и оставлять слова Зейда». Он сказал: «Когда приедете в Медину, спросите». Они приехали в Медину и спросили, и среди тех, кого они спрашивали, была Умм Сулейм, которая рассказала хадис о Сафии.